原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
8 {, _ m: O* H% x5 Q$ G6 O( t6 r& p) e* l; i, u4 d; M8 Z. a
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。& i+ e- R# P0 N, i$ `9 ~; W
$ s! C+ E+ l! O: `6 C
還可以再舉一些例。( s7 c$ E0 P3 B: x( b8 a4 F: k
+ [1 ?- c i: I/ t7 U例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。. g5 V7 s$ m* d9 b) A; O
4 Q7 {8 {- f/ O5 b又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
3 |+ M7 w& B+ v
* R7 H' F m' _# y6 Y最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
% n$ Z% Y: n8 Q& q0 y1 d. N' l Q q
% n8 ]% c( B7 d2 V. W0 _/ ?. j& e這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
( j. S7 j# f, h/ t8 J, @! Z* A# n# M+ N; o/ d
加拿大多倫多星島日報/ _6 ?& G( z0 H' ]8 e
2006年4月24日
& w. e' K. p! T x& {0 Y- ?
& Z+ X# T3 H6 w |