|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
+ o0 l4 }# N5 T( w8 P$ d/ r3 ~4 Y0 M% O
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
1 m1 f. Z; z( E5 a% d
; D# e* a, e# D* G( } i H+ E
5 `0 Q( G+ I" ^# R: s C8 B, O- 痾畢甩:All blood(痾血)
) J4 G t1 _* G; h) S3 o9 N8 Z如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
% `- ]% W3 i. ^; c I# Q「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」: o9 s% I9 y; g/ B6 g5 W W% O
5 E' B$ n0 g* X( D$ Z3 B+ c( L
3 z& i7 J, S- I5 I* }
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
8 T. F6 D- c2 O+ A4 }& Q5 { - C9 O( Z: z2 M% P# J3 ~: L& j
8 }9 F2 ^0 Y" Y5 `
- 仆街:Poor guy(粗劣的人): P- Q/ M4 c& T9 _8 D! `
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
1 j0 c4 ` P* Z" e, c「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」0 P2 M1 q, n0 E) z" e
: c+ ]3 [" Q! |; }
, u7 X5 p; K# Z; d/ Z
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
( [! P1 A- \5 z/ }; I7 F! ]例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
9 \! y# k; b K) X! g+ g. }- i% O' f, F: m& U6 M5 B) P8 v
+ D7 y/ L. @& S+ E
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,- [( ~% I2 {$ F' A( O& Q
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
3 [) C% j) a7 c N/ A; k: F g
: b' ?; @8 \3 \ % i! p/ W- G/ }# {+ b, }
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
9 }8 F( P6 ~2 r" V; H( x! }, q5 V A/ r9 C! H. d# l0 v k; x
- _; c9 J4 r1 ]* g; d& y7 l. A8 R9 g
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
' H1 `3 M8 z: `4 ]. x& y' p
; c$ x, \, m4 ~' g5 z+ {6 Z% A# b. j
) h( j; z3 Q) _9 A0 l. b; S8 X% ^- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
3 N- U& T( {0 B 0 c0 n# R3 A. e ^7 F5 Y& S
, k; c+ R! d; d. E- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」# X+ W, T- t/ D9 [
6 ~6 r! g* X# K" z4 I
0 Q4 P, t2 a8 f- ~- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
7 _( h4 t s- J
9 J r: [" c( x4 b" s
% k( i* Z* J* k- 印式廣東話「咕喱」,係英文
& g4 e' k Z4 ?" \$ FCoolie! Y7 }# }" Y& @3 l8 A/ ^
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
: z" T$ X1 ~+ `
$ [2 |% G" Z+ d% y5 n6 H) r & I0 f1 F5 n Y0 ~
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。 o6 o- t4 [5 j. g6 d6 Q! G
% Y" x1 [; C5 D/ h' X1 s7 M& a O6 k3 \1 p- U5 p
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
* B) B, e+ c$ ^$ w& D6 H; v
) Z6 Q: |! s8 a4 i ( f8 [+ @" P2 U3 o
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。3 z6 ?0 B" B" i# j* o, l; ] ~9 P
. s/ u; Y+ ~, |( c7 F W2 k9 R. Y
1 W4 }, C1 w' f' c( a- C
/ i* o7 W9 u8 O
; w& T" ?" h! b, _% W% J5 s7 o. ]4 r5 b, i3 R! @
- 頻能(PANIC)...忙亂。& Y6 u: o" [5 H9 Y3 m4 z
) M7 [: B. B0 T6 r( k$ K7 _
5 \% k# D! S6 T6 U3 J- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
! v$ D' D6 r( M* m
/ K+ M9 m. `9 `! v0 { ( X0 d' y- b& ~6 B# l
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
0 \2 S. [0 @) s7 h( y. b
: b$ C6 c) d: u9 t5 w* f' q+ i. ~
. o0 d# y- J3 Y% A- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
Z$ m6 @3 e: ?- f( a
& n" \- Z5 w# @$ b6 B
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
3 k* X5 r* i. n' Q
- `1 o- e& @, u* M' w3 w & i ]- Q+ z8 E0 h, u
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|