<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :- T2 R7 B; K% U  J4 k1 b; ^) @

( v  R$ t9 j/ N: l3 M  g* \/ G$ ?, ^3 \列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace. }! O  q% \* [
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是; ?* n( h! [' {2 h5 p/ b9 _7 S
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
* P3 R7 ~' ~9 i( T" k& E得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文6 B5 i. H! H* ~1 p8 g. A0 D
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就* ?* G$ D4 n8 L, c- \
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
5 A2 @* O# e7 U" }& b* B名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
6 i. J, O- I* S( z1 A3 l. t& z應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)' F5 V; [4 {! F
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國0 ~2 i! P8 k. [* k" \# }3 e7 l% a
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
, ^8 }2 H3 U/ U- b這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
0 |& v6 o3 \& R) r最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
6 ]6 F5 ]4 j. m米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
- ?6 g+ L9 E  \, V( i別 的 街 道 名 。
; U, Y- w! g! }; {
+ U. j* L5 v! j9 U2 u  x% S7 B7 u, ?1 m. t, p# K2 S8 u- `$ l
斧 山 道 Hammer Hill Road- ?( c; q: @0 n7 a- E3 u
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山: q# Y  A! V3 A. T2 Q0 ~
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。  d: H/ R: ^8 _* w1 z. E  D

2 W/ a8 j- p/ P* @" W9 M5 P! n/ I. l1 A8 a/ N
緬 甸 臺 Minden Row$ V/ }8 A  m: ]2 S; N  f' u
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南) _; d. o+ \" E1 q
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
. N* z& _5 Y. t& F回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案0 P7 O- d" h9 K7 I5 P, j
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處: K& }: ^) [6 k; {
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
! `' T! G1 F4 j將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
) D$ X. a+ I/ T5 [中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
1 @. F' J$ a+ \- z登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。. T' U  V5 _1 ]6 _

- H* v7 F2 X0 G  S
3 F4 Y' [' p: P) b4 G4 C眾 坊 街 Public Square Street& K9 D6 p0 \8 H: M4 c8 y
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
' P" I1 u% B. P3 k. t7 v7 N街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很5 n9 C4 f2 G. B7 x! b+ @
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
& l: o" Z' e0 o8 l( `) f方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思8 E1 Q6 B2 D, T/ _
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字2 M) U3 W% l1 ^  x  p' v
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切. B4 d2 I; Q* {; z/ m- Q( W
  z% s5 E- k  M) a- |# q- n7 k

' w: a4 I; o8 |- s7 M松 樹 街 Fir Street. u% M5 T, O+ {2 \: Q
杉 樹 街 Pine Street
2 X- M& j$ E' r0 ~" QPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這) E$ I5 A7 W4 l
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
; F/ B4 Q2 s" K# h( H: M名 字 相 當 特 別 的 一 對 。* f% w9 V0 f2 t; F6 Z7 z

5 M, I" j. @6 J" o5 _9 `0 P2 \7 r# X+ }7 m; T! r0 {& h
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street/ r+ j' k+ v4 S% l; ^1 p. `
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大( F6 [' \  P: K; L
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后) x( U, k4 E2 R! c+ @0 n- _
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字7 v% g6 n0 Q. U  @6 ?2 z: w
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
4 J( }) J5 f  j4 ^" ]
3 N3 b& Q/ J! r
4 R4 l+ s9 R  Z8 |般 含 道 Bon! ham Road1 O( b7 ^$ i9 W" k( j0 J
漆 咸 道 Chatham Road
5 U9 p! ^# k8 N( c1 n1 X4 V; k5 N單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名& L6 Q: i- N  F" |& [/ s
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
! {$ h! T8 n' v6 T; R* t音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸0 ^9 z$ s/ H0 c5 C8 r
道 應 成 漆 潭 道 。& `7 s9 _2 w; g9 R% z4 J$ i" x- w
2 A( u5 Q( e8 w) j; P$ P7 Y# T" W

2 u  L, J" }6 N& j( L大 強 街 Power Street! q% {9 Z  p/ W6 S
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
' D9 O0 Y" h9 Y8 W近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力+ b# ^% K5 g. \8 {  w! y! V
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。. M  N6 Y  g0 {4 A# k' s

3 m, e* i, |) i$ S% _+ p) P. V9 J, ^4 ^: T. T# X
磅 巷 Pound Lane , u- o( Q3 n! S+ p

# f: C2 e. C2 @5 @# d  C6 I1 e0 @7 y英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
0 M/ y9 B& j) p" i. C上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一; e/ [1 ]/ {1 }# G) G
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
/ k. F- ~% I$ ?5 Y  s8 a$ TPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。1 t! z4 v& _: T& {  z- [7 J* w0 g
$ w6 E" |4 v: k! }- J
; W2 a9 t/ {6 t8 E
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
  |" {/ M% x7 N) S除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水6 }! F- M9 G$ n3 N- _
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
# q4 a/ A, d; q6 j2 ~1 o' {5 w卻 誤 作 春 園 街 。7 p( s2 @3 H" w) _

; l- {3 R* t: I4 C
' J" t! d. [& X( Q( M2 L' o梳 士 巴 利 道 Salisbury Road8 X& _4 w; f* S  \% ?! L8 Y
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實" a0 G4 I* Z+ |- D" E6 C
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來( i8 E; A) _, ?* J
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。0 v$ w- ]) s6 `
) R+ w1 H: C7 A6 _
# d7 e' {+ k1 [) \# s# N, J
獅 子 石 道 Lion Rock Road 6 e) a3 n! b8 r) u

: D4 n" z) R+ a4 t& ^8 I  z% [. j以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是, j( y$ G( _# ?
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
" x5 t' w  o1 y  i字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
' ~; [8 m! u$ x- q- v6 ]2 t8 u9 U9 e
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE/ g1 _& V- Z, u5 Q
THX
% J  |& k# z0 w% }8 ]1 P
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。