<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :2 K( u  X4 \. }* l- i+ o0 E& i

, a  R# u2 a3 X列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
' [% o7 I' C; U/ I7 F3 f3 Y0 M這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是7 k* y# b0 s5 M5 M+ j
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見2 p! h* t% \& g/ ~9 \
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
$ Y' Z5 {6 ], p5 |) I+ p7 Z1 i名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
# c, L# n( @3 H是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
6 {* q2 Z( u& ^( e, R4 h  I; e名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名# z* Q! ?1 U6 T, J4 q5 f' V3 @$ O
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
2 k6 C7 H4 s8 B! r的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
  q5 U% L/ @; l) I4 {人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
# F+ B+ @% a9 B. G這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,  z6 z' z8 @! V( }) ?0 c+ Z; D0 @
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
; G9 C' U6 h, @1 g- E米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
5 m; S) d* y$ t別 的 街 道 名 。
# o; O0 }+ f" ~4 r& C% h
' s4 C  Y# H- P9 D; g; k% h, C
斧 山 道 Hammer Hill Road; r' l3 j! t2 f, T6 E# b: j
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
( `. i' f0 v3 D' t" U* L6 d9 e9 X, Q道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
3 `8 ?! k' C* Y2 \; R3 e  B( [$ ?7 `( O% H# `
( l2 l% Y8 f" L% _
緬 甸 臺 Minden Row6 `3 H- H& v% Z
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南' x7 m. ~# ~, K
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
' X" h: m! v+ X$ g+ t+ O2 [1 g1 O. R回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案2 x* _' F: ]. ~0 t2 k, u9 U
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
2 {1 K8 y' W" }: L( ~1 A% N, s住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
- s- o: q. ?6 _/ ?, j' y: Z# ?將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式1 f$ d& }! ?6 O" b6 r0 [7 H
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉- D$ [7 {8 g! B. \
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
, {- {- B( j% ]6 h0 }4 K) I
: [- k1 |' X( J+ N5 ^" Y, {8 `
& X6 E3 Q1 v( }眾 坊 街 Public Square Street
: \% d) ?7 _$ v. y( m$ `這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
8 |; a6 N$ u" k% C& Y' i街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很7 M7 k9 Z+ E; ?0 ^6 a: m: \
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
2 m! d) d3 \9 f5 b$ Y方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思$ c+ u. E5 ^8 u
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字5 C+ K; ^& C2 ~- u  _, N
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切' P6 ~  J7 i8 b( L+ g6 u# A

+ D' B, y8 d* p# |) F( b8 \. ], @) ]) T4 |3 S
松 樹 街 Fir Street
) @! a, I" Y! P, |! j杉 樹 街 Pine Street2 Y1 T- z! V1 U( m6 i
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
2 l* X  e. l' k" A, @兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
6 X0 N! }+ R/ l5 w2 Q& `, W% ~  K' u% y名 字 相 當 特 別 的 一 對 。, ?" s3 @* Z! r; X* Y- c# b- Z

1 |1 Y6 X% X: b) a
9 ~  L! I3 ]6 ~6 I3 {4 y域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street) t* Q  s: y/ N1 _/ P$ q
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
. I0 C  i" @. t2 [% f& p英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后5 t$ M6 ~- s# m7 ^1 ?* v9 q% w# W
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
' N) u1 U& P& ~; dQueen 應 解 作 女 皇 帝 。" G( T" F# q- i
- ^# h  S5 T- x, z% l8 Y* I

" E2 o: ?+ P. G+ W7 `般 含 道 Bon! ham Road
7 M" }$ z; i" s: y+ k3 t漆 咸 道 Chatham Road
( A* r: C( P" G# J2 p. l) u% u) X單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名& }: ^/ m4 y: E% ^. o
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發( I. e. r7 K) m1 k- g
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
! l8 G! q/ J8 _! R% I1 q6 S道 應 成 漆 潭 道 。% i1 Z# y" }6 G5 _$ Y
4 z: {1 s+ z% x! K* S

7 Q" ], l8 n( }6 y1 q2 y5 \大 強 街 Power Street
) M+ R5 H- s/ {2 `* J位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附$ H4 q: a" e/ D- i2 ]
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力, J+ C# d, O, y- [
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
5 h+ k1 p- V$ \* a8 f" i( z
- U+ M) e& F( x3 o  a
& a6 Q! S6 t( H# O, A+ @& h' X磅 巷 Pound Lane ( l3 j& P) S7 w

5 O4 F' |! A) J4 x. @英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
/ `# {0 [% z4 O9 {$ a. X4 N上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一- i: D8 X3 J6 `. @, o
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
& D- H9 R! Z! W- T- x, ~Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
# H, s4 k6 N$ D2 H- ~5 ?* ]+ I$ ^  v/ A7 g

, f) }$ r) m; r: H9 d春 園 街 Spring Garden Lane Sping
  Z5 u' |. l+ m除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
7 u5 H. b+ K& b" C; [灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
- q& T. c4 D6 T0 o0 w卻 誤 作 春 園 街 。2 t1 S% U! r6 Q

8 P. ~- f& \& {  B5 ~5 ~3 F* Q
5 y8 G5 ]& |) C1 }梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
* x% V5 w7 F0 E; X梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實! L8 P7 h; `# o9 Z
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來4 f) w: Y% Z6 b7 F
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。# M3 d6 v7 \. x. ~- A) R& U

( Q) s4 D2 S+ V1 k  r: b% r( h; j: v
獅 子 石 道 Lion Rock Road
% f4 |& J4 L4 b# h/ y, ^
* \$ s. R% R) S6 [) ^以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
$ s0 ?8 G# V% u  K和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
, e8 |" y+ g( ^字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。/ R& W& y8 g. v+ X; W! F/ r2 S% s

; `5 J6 M+ L% G& r  A[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
8 t: u+ C* V' ATHX
$ L9 ?& S6 V7 I0 H7 ^! q
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。