  
- 帖子
- 1414
- 精華
- 0
- 威望
- 467
- 魅力
- 5
- 讚好
- 0
|
1#
發表於 2005-6-29 01:33 PM
| 只看該作者
錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :/ d2 G* m+ p4 j- v
- V) `3 o, w7 Y3 z7 q. c0 C4 W
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace( q% Z5 e. F- e
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
- E$ E$ t/ X) g6 `" f# U2 K全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
% [3 [7 ]& y( R. p( f得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
8 @& E) A% [2 }( w! h+ n名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
4 S" ^$ A5 c1 A* B" n% R是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
2 J7 O0 W2 X# Q, D名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名& Y' a, s5 [- k# [- y/ S; r
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)% r" S9 C6 x, J/ F8 K4 i3 m- C5 ~
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國/ ]& T. J2 \9 f& X: ?
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就+ k# t* @. y" r7 u) s
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,# y9 Q2 W( @5 C6 k
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來1 f4 v2 p& X7 }
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特2 R2 M, _: f4 }' C" P" K
別 的 街 道 名 。- h _! M3 D( T3 K8 a
: I: v% q/ u G+ y9 R% X1 K: n9 {/ h- J- J T
斧 山 道 Hammer Hill Road5 g1 c2 c) j8 Q, m6 @2 [
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
$ L. S9 w/ z6 y2 Z0 y2 H5 }' E" U道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。, e8 m+ `- P# B, Q) [! a" t
4 R) p9 O1 @1 U$ a" x" o% X, H
4 b& t6 B5 u/ l. }緬 甸 臺 Minden Row5 K3 Y; E/ Q3 K$ Z
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
. k) w j( C6 B: K亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看/ I. T( b# u7 I0 ]8 W
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
" @% Q/ f2 ]* H9 ]/ f- |是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處1 r0 O8 _, E" P) o2 Z3 C% z* U- h
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以0 i: A/ y$ f) m9 L9 {
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式) b3 l7 V0 }7 e7 o
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉+ V0 G; @8 t: f. _' g* M% q' M
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
. W* d- n% z Y, C0 G7 X! z4 `1 G% e C* ^3 g
/ U: J* T0 t( b& m0 l眾 坊 街 Public Square Street% a5 }9 D3 G( x
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊0 |) U; o$ r! H. L0 C" U' }: b; X+ O
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很: Y, l0 f- ]% M3 o# L# X3 x
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四/ V" W# Q, w5 l# X/ v- T
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
2 j8 J! R6 g& U: q. o% s" R$ K是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字# {. |/ o* |8 c- Z, l+ G) ~
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切) ^6 ?6 J" Z8 u! ?% b9 X8 ?
& q7 K M V7 N6 m4 Q
8 j- k8 {. l V+ K; v* S o9 E
松 樹 街 Fir Street
5 `& J" O. v7 s! k3 p" t1 M杉 樹 街 Pine Street6 K X" n) h( d% y7 c" P
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
) _; w \) P, Q1 Y( M: s0 x兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道% _; s5 B% ~. ^2 R" _) S
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
, i8 v4 D* q6 ], g4 R% j
% I5 v! t9 s3 }2 T9 H/ o( K% H8 e% y& S9 h& B1 x* w! y
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
' ^& n. u" {8 {維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
+ K, c4 P* Y( R英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后2 K' a/ I" ?* Q& X8 e. V' A
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
, e' w$ O/ o eQueen 應 解 作 女 皇 帝 。# `1 r6 ^8 o% }4 V( W6 o
5 @7 t: X# f4 I' |! C3 i# U% U5 R: Z
般 含 道 Bon! ham Road
a7 {( {; I- k9 ?漆 咸 道 Chatham Road" m" Z4 I8 |. O
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
7 `' ^2 n7 g" J0 E! o V% a0 J7 H5 M錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發- N; G, t% e) j3 B
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
! l4 H/ Z/ \9 \' E5 }9 y道 應 成 漆 潭 道 。
8 G& `6 ^: `( Y+ S4 U
* J' ^! g% g+ M K; {/ r1 \% o6 C/ Q% P8 n& S& N. N9 r; p) L) Z( ?
大 強 街 Power Street3 }+ V7 N, j2 I4 Y5 [: c
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
, {8 d% X5 D4 f# D1 O+ l& u近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力- s- z ]; v: s) W7 K
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
3 h# G* m' f! V" l4 K0 W7 ~
5 q" D( \. `7 r+ c$ U7 d& M+ |; @$ G2 @/ y% v( H* C! V) D
磅 巷 Pound Lane
0 o1 `0 \9 P& J$ p! V
1 A& Q% V9 X$ ]/ F, X英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,, R8 o! t, k+ Z- {! f% F% o- E
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一) Y E2 V$ r5 ^: H( H+ R9 p
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會" U+ p$ j0 V0 ~
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
; C1 r- L: }5 B# O% f5 Q1 K1 m- |8 a1 g4 i i( q( J `7 M
4 A7 \8 X2 u, m) G! u春 園 街 Spring Garden Lane Sping
, \1 ? O+ M6 Z' C0 q' i; m- Y除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
6 o' d. n, K5 z$ D$ d& r# K5 p灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱- [" m- B1 @8 K5 {8 d0 s2 j4 m9 T
卻 誤 作 春 園 街 。8 C% E) M/ \3 `, _3 ]" L+ M
- w! r( P I" r$ T1 _
! ^) n& x+ P: S: x4 G) n梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
. P7 [9 L# ^; K: x8 S( [梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實2 u$ g6 A T+ w0 T& o+ r9 ?8 F4 l4 Q
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
& F i! ~0 O& s9 u, F政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
$ B; v) g$ r" u) a N! v: ~9 v: M2 a+ u2 y" _& k" p% B
2 Q) ?% [- ^- Q0 I+ D
獅 子 石 道 Lion Rock Road
) Y( S5 V. D0 \0 c$ {
# M" M! ?7 u2 x5 E7 F以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是) a" _6 b3 K! J8 K. r
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名. h* K0 [/ x+ F6 K# R1 L
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。. X. E, V9 b. E
" _# ^% B5 N; p' ~* f# V4 [[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ] |
|