原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::% W$ ~# j0 i- R7 H+ p( t. w8 I
% G, D" L3 W/ {! z4 R5 a廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。/ d9 n) m2 T1 p- W
+ Q" X2 u/ }9 R還可以再舉一些例。
# `" r% T; A# b+ Q, P% g6 V% C. p+ H! R: _- u4 C! Q( c2 Y, R
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。* {5 m: G8 f9 W4 U( w9 `
& ]2 R% T& C2 k" l v3 {
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。# b5 T. H3 i+ |$ n. i" k+ c
* a# x# q1 e7 c6 r3 o0 c5 J- G
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
, c# u2 `- P. _
' x# G/ F5 ]; Q2 ?- A0 l這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。& `7 W. }$ ]& C: U
' z- R2 w N( f$ [
加拿大多倫多星島日報8 _3 g( [. T4 E' S
2006年4月24日
/ N: t& W0 {% K3 Y7 J3 f ; y0 ]; y# h0 a2 v
   |