原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
& p8 U$ t9 }; k3 L- k- V
+ m3 D) R! u ]& ~" {廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
8 Z6 ^3 K2 o9 ~: w' d, c0 c
; r n* M5 m% f6 W* j還可以再舉一些例。) }' a6 T7 [) u7 [0 s! @
5 \% I: a5 {4 x% Y* x
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。7 W5 Q& w6 g# G7 G# S& u0 l5 C
" m# k% m" r8 ~5 S
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
. F. s* R: k7 A: W# Y' z
4 \; m. B2 d3 E( v最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
3 Y1 K; O; W8 l9 ] r$ k7 D- D3 S, W1 w1 q. `/ Y) @, ]
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。& g/ P" c+ t( \- ?! h
2 v! ~" A7 i0 c9 u
加拿大多倫多星島日報7 [) K8 X4 G |/ [1 _" Q
2006年4月24日
+ U3 P* ~5 _3 ^# b- ]' `
+ S# M' k/ t2 n) E& ?) y   |