原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::# r1 y2 e# T& h, J- z
! C( C5 x+ ^. f9 _! \+ s: }廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
8 _& _$ ^! H( z5 I4 e, \
% d4 s" ?3 |! z( s) t還可以再舉一些例。* X+ s# Z1 U0 I6 ^& w
' a) x1 n4 {0 f$ i; [0 }) T例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。) N$ M, O/ e; W/ T
5 v1 N% F4 K9 j i; Z$ G4 d6 W
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
% c; M' t! V5 {5 ]7 V
! Y. R% s) i& F6 S最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。2 ^8 J3 q, m5 J2 k
# q' ?9 Z) R" u2 v這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。4 D$ }% ^& S6 j2 g# @/ Z# z4 B% r; N
) ^" X7 o) p" Y+ P. k5 I, ]
加拿大多倫多星島日報4 Z- |, ~5 Z( f
2006年4月24日1 }! O+ E9 g2 i! ?, Q
" N0 p$ W8 T# q |