原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
4 q: y4 z1 k0 r& @. T# e
' ` w h% `( u4 u廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
N" e5 o5 M5 k1 D7 w/ i: S' _% ]4 I! `$ o% R
還可以再舉一些例。2 d. F T2 t+ Y" C3 X* S& r) F! T( e
; \) b* _& V) _( i
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。' Y. y9 D ~- C0 D
: I$ v2 Z8 i7 ~8 j7 X$ ]
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
0 D; r% i+ @+ e+ @
# L5 l4 @% ~# T最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。2 J# G) z! s/ [9 F1 c* b
; i5 H/ S& f- j5 C這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。- Y2 T- k% n# ?( v, @
6 V9 ~. b% S+ D加拿大多倫多星島日報
+ g9 U4 B' K! n4 d" p2006年4月24日
& {' Y; S4 R H/ | % ~1 k) w$ {' ^1 A8 e
   |