原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
. b2 S) U" f7 ]" j3 ~/ k& s2 {' Y1 ]3 Q- m$ ?
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。2 h" C: O% j' g, W
# b& ]' r2 l- g. n r2 y5 C還可以再舉一些例。
2 i" `1 m0 V& E! u% R! h% v- d* E& H/ Z
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
5 Y/ H! U+ a/ @, l* ]0 |2 Q: R3 i+ F( B
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
% o- k" K8 U& A& H: @5 n: ` p- L4 Y1 E$ X" x% U# u
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
; c: S9 A% t8 k# _8 H. F
- u$ y' m7 Y8 u U9 a2 F這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。& X1 {- Q f& ` P5 f
& L# I0 b% u& _4 n; y加拿大多倫多星島日報
7 a% G: ^& t' F& }3 d# M% Z; e G2006年4月24日7 L X) n% P! q& l1 e5 Z
2 Y L% \5 A% E1 \; K( B( q& D3 i
   |