<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
' d" n/ o$ b: W7 A5 U' y; B9 N# ^除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
8 J. h7 O: u9 Y# s0 }8 G5 d3 e; o; e( s' W8 f  b/ j. p( [( g& C
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目& `& s! C: W; w( d( ]' T) [
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
  ^% N/ F: y( j# ?8 J$ I我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"0 b- j. Y0 u( k& G% G9 o$ X& O
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
. z' U- V# A) K) Q5 x1 @7 w' p明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢  J! Y' m" {5 z
要o的人睇得明
6 r2 S" j0 B0 s$ B3 l唯有咁啦
& h" I. g* }8 Y, @; i9 z, l睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:! x+ L) h8 A' s5 ]! D0 l0 |: b
或者o的字幕唔係畀你睇既呢" o$ o. B! W: p9 N! a7 T
要o的人睇得明
  R8 d* o" x$ }+ x0 I+ \唯有咁啦
9 X# \- J' a/ a+ U% {! E$ X睇唔明的話整來都冇用
$ Y/ f. C8 r1 n- ]2 e

( W* K( \& G/ C' g' X/ p節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?) v6 ~1 D+ s. p& a/ f/ N9 Q+ D9 k+ h
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
$ [' y2 m0 V& g4 M3 r9 i
, H. K* C9 s' L% c  |重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得5 L! @7 D7 L' z; ]( [
高大陸一等果套!) Q6 H; X6 p- s5 d- B( b/ w
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛' Y% G8 P0 K7 H
3 Z, h- N$ ?) ]
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel) A6 p: d) e( M. @  G+ Z

( U( V2 i1 A5 e+ m7 z% ~" h- d[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
& u* N  d/ c# [& l9 }
- M$ t6 P; N/ j字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.6 T: n. Q) l* J$ c0 `

% a0 _7 Q% W. x* m0 F其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
3 M( n$ F" h' @5 V! @" e5 c6 C3 a5 V; j) n
唔講"建構" => 學講"打造"5 H: R9 d' n  c* X$ ^
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",: ^/ ~2 y7 |, Y9 m5 n
唔講"質素" => 學講"素質"," z# R( r- p! P' O! P( \9 I, {
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多& |- j' g* V% g/ G

  [; Z2 C* [% u9 L# J8 `  o8 d這就是回雞十年,我們學到的.! ?( T! P0 Z3 N' i

2 \) b  B+ E+ C1 V# l! `* k2 Y其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
6 L' q2 |' B6 i; C8 I0 v& A
, a* T! Q& b+ T7 ~* F' c: A遲早會變成一個普通的中國城市.
" B; Z9 a1 I* b
7 r1 I( |+ P; j. ?% i! @2 h算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
7 R$ S! R, s# s4 }我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
9 g( _2 j( k; j唔好d節目變晒普通話就得啦
1 j" K; B, a& ~3 K9 p2 q: s  _5 `# L$ o0 Q5 z
9 R% m& X/ B1 ]) [
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
- C. @8 e$ B' G我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:1 W* _- ]7 \. R- r
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
& w, x" i0 \& J, y- s+ i
北方式係正確d人覺得
) c! F1 W) O* R; O以前作文個時
0 i$ S' \4 H4 c3 z4 o用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。