|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658/ C2 d" B! o: E$ u
$ v6 k6 M3 f0 _2 e7 _4 x3 |近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。; n4 P% W3 F) M7 F' F% Q6 L' M
4 D1 g6 H5 X' N. g2 R( B2 h何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。$ d9 P. Y" b7 j0 }
7 r! B* v7 k: H, |9 a2 {% ]一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
6 C6 b$ c- V( N; o2 |, V* e. n. ~) S( @( a5 |
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。+ x6 ?+ L& {$ I" K
- W- R. \ k4 @' l0 `3 H! D* n8 J% c
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。7 e& u0 V1 L9 e, \* }
( u! B7 Y8 |: }$ P, Y
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。% k& I$ T. m# Z( {2 _5 e' W/ D3 ^4 P0 d
( j* J- l% o5 Y9 k+ d) B有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
- D, N- M, z- o8 [0 x0 A) P; a4 Y' }! }- Z8 e# D, P
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。$ d% o1 f+ _ q. K
1 g9 I& p% j; _
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
O9 ~1 A! J+ D' s$ c5 t& W
5 z) F7 f5 `6 G2 o. S所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
8 c/ f% N7 I* ^. @! d, m: y( t3 E w- S, b& V) z4 P1 F- B
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
! O2 [( z1 T8 L0 A# A' x, K$ W- z* T! v8 P
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
9 h8 d! \# U1 t0 d8 ?7 O# C. L0 V1 z
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
: t9 ?8 P: `% y5 `9 ]7 }; @" c7 c+ I* m: b5 G
※ ※ ※3 y- v+ M" o0 N9 y8 Y4 L& r
* J8 |* V) b- ^$ j; _
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。9 J4 q0 l0 Z) A, w+ k
$ A: x C; _% f ?% q1 b" x( I問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。+ a% {) a& s4 Z% t
; H: Q, A/ p" @
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
; B7 U S0 h$ r9 J
* v; K. x5 p8 c7 Y讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
4 T% E9 W* y, y% a ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
5 A/ ~2 z# ?& ^- c+ V& g; V; F/ w7 {; }3 [9 A1 b6 X0 b
F G H I
, o2 K, ?9 k8 y% g1 E; y" w" l9 O/ S L" P* l+ M" q
F:所有人讀如「殘」
$ s$ j# M3 b: H( N; r8 Q) hG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;9 U$ n4 X: B) B {# D8 T- j
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
' i" ` Z+ z; k% v2 TI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
/ Y0 d3 [% s8 y9 |' k2 U ~: j6 K& I: m6 D7 ?! t: j9 q
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
/ C2 |1 O" B# y" X1 t4 E2 V. U$ a$ Z# P$ p1 M8 w3 s
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。" b# K$ m+ p; \0 J# U' a* ?
0 F O. E. z& s到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。* g# n0 J0 T7 t/ X1 v" D- o0 g8 w
$ I' M$ _" p8 t$ W
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。2 d) w$ \: E; t/ B) e+ I
) G1 O. H; e! s3 S( q) \+ b4 ]而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。7 v/ @5 N2 N1 }" H/ P( J
$ X$ x* y! T" y6 c問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?4 ^) U4 H+ x, g/ y! Z
7 ]" W. N! e; q( F8 {7 Z* K2 E0 j, y我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?) R( p& `# e/ N$ k- x4 `) R% l4 ]
" K! M [+ x% w+ W6 e+ c" t+ _! U# ~出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
, G! \7 d9 J9 o; ~: g1 [6 t) M) `1 R
1 I" Y: b# C( }4 ~, F1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。. ^! Q. ?7 u1 R
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
3 u# v7 p- X: N0 t' v9 p" b& z
/ R6 `! r4 q3 d* p〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
+ Z& l% ]4 i! u$ O! E, g/ M6 U& R e
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
' t$ u1 Z9 O( G/ P$ S5 @3 T9 I* J9 G; i9 ?1 t) c' n
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
# X' c( J }$ Q5 g8 X
7 {# i: I ^# X「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
U& {9 U/ C8 j! m' P
) e, d) ?( _$ o! Z2 S「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)6 t1 S5 D7 A8 k* ~6 |9 h
4 @1 @& T; Y) v# Y( H; M) x. \
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?+ Z7 ?. z, }4 V9 _! ?
?: Q5 X( p* l% c& t; ~0 [至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:7 s. X( e$ b8 J9 r8 ~2 }9 f" v8 r3 H! ^
1. 《廣韻》音為正音; L1 Y' e& r+ _" v( C
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音2 K4 Z9 x7 m, N" L9 [& F7 w
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
p# L' h, N p" T) f% t/ Z5 Z; F
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
6 O( J5 m- e) q" y! C) Q
' ~- i @+ {) f. ~/ H0 X例如:
1 b3 c; g% T1 W- c) E5 ?「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。4 N" J% ^9 u2 b' m$ W7 t! J
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。+ H5 E+ a' ?& x7 a6 t& a3 P/ \
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
1 z8 U5 D; u" `2 p2 q
3 @3 r A' h& h5 I' ~* R1 }$ A' o於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
1 S0 f1 Y+ H7 q' s9 S- m7 D$ D5 P" i+ [
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
- | e3 a5 l0 i* N0 d& j$ r
) n+ U% N& l" F: I而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?0 v0 K1 i& U- z' V
: R; t2 b ?6 P: g+ H% Y7 @ (正)音 (語)音
; V; F/ Y2 u; L/ n: Q7 T! ?+ ^-------------
* o" V8 ~! E6 n9 T0 b, m8 i* e瑰 圭 貴
/ x* N! b. v) M3 U4 p& W; J) r篩 師 西. U- i/ D# a( |: F
隸 麗 弟! u- I; V# C A
諱、緯 胃 偉& K+ o: v9 O! s1 C# N! V
搜 收 手
" |. h' x. k5 @繽 pan1 斌
0 B o: I& K( a忿 粉 奮0 t! b6 T( T! l% Z0 T/ J O
昆、崑 軍 坤. d' A6 b# H2 G0 f1 x' R
蚊 文 燜(man1)8 E2 x/ l% X7 N/ y
冀 記 kei3
* {6 h" F$ x5 A: T8 U# t昭 招 超
) T% D+ O1 U7 q& ~( Z翹 撬 橋
# S4 C6 m6 I* A徇、殉 順 詢8 k/ y5 s a L* U/ D5 X
3 f5 Z, E4 A: Z! Z' n
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
/ Q. c7 Q# M$ {) K! d2 |
& l7 b! a+ z5 \也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。& j9 w3 O$ S/ \
5 `. ]5 }, M: ^( I+ a/ R1 j
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。! l( a$ L4 j$ B! t( P4 M4 _1 r
G @! `0 k2 a2 b除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
: @( f, k* W( e6 r) B# [; v Q( c% U6 C; x
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
+ l! Z( Q0 z) r% f! `9 m' u* f4 w" C4 h$ Y
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
+ l+ l. r( d2 }3 ?8 W
$ \1 ^ s! l# \若是單指查他那本書,則太霸道。
4 a% O2 {# v; u+ u9 Q& R: U- |6 l
% N4 h- B! M# v5 C7 L% [; _; ^6 |又出奇地,何文匯先生卻說:# Y" c' ]( S9 Z# `0 I4 T+ o
! q" G# s M! b6 M
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」/ P D! f( `+ h3 u6 q5 p' k3 ~
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
) N/ B& R, h! X7 K5 H% c! z' ^* {- ^
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
; O& J5 L4 m Z9 k. x& o0 d% h9 n
* M' C4 V7 i+ ~ I% q. Z那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
; X$ e+ R" O5 u: C1 w/ ?1. 《廣韻》音為正音1 l2 Z+ J1 F: `
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音, x6 h* L: U* F G# H* h' V
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音( z8 r3 P4 [5 Z9 _
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
: J' _+ d5 f# O6 Q* v1 v
+ i7 l& a$ \$ x! d: v也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
$ h8 A$ O$ \ d- L9 C! G
3 O' x" |* T. M( T0 l E" }7 Q- Q《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
* K2 u; q" R: h0 H d何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」3 Z- K- a5 a* _
5 L, @$ @9 S2 p. V7 Z% G# [
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
; S, F* W6 K F2 j) w
# z* B" x8 R" R7 x小孩問:「搜,是不是讀守?」* X8 ~' |7 b& {( N A
你答:「是,但這個錯的。」
: Y+ a& f4 {' J: C2 r. A7 e4 P小孩問:「那應怎麼讀?」4 v: s8 H( z) G& R5 v( e" w
你答:「收,但我們讀守。」1 Y [! G# u/ r" q
小孩問:「為甚麼不讀收?」4 g% B. v$ [5 C3 Z4 @6 R7 K
你答:「因為我們習非勝是了。」7 H- t1 ?. A) H; \9 v3 Q
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
" j2 p7 S6 _& D0 Z6 l你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
* Y; O* ~# b0 v; n小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」8 W" g+ ]/ K, C. T3 m
你答:「對。」
0 Y: ^) a$ W' w% z5 E小孩:「??????」; `: X% U# |- l1 w
2 Z- G9 B* y1 P' j所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。& z7 l+ _$ i" ] O% D& t$ e
" y0 R6 M7 X$ d) z3 @" @這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
: C; B9 N. T3 @; G" c
# [ p2 T6 l b這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。 M% d# i- F9 Q3 s( c0 m
; P2 _) f9 S0 O
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。% U4 m6 @3 @) g5 _7 }
% E: H3 y# V6 ^( W# \本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。6 s" i$ v1 O. J! {! S
( H& }- F1 ~/ w+ V& b& `何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。! i& `* a- G# `) Y6 [
5 _, H8 [' p- G一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。; K; _8 K R- P; m
7 G" v+ |: G( v' i/ P. c
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
Y( y3 d- q( e( y4 s6 n$ f
2 p! s4 }$ w# e8 z) @% v※ ※ ※
7 h. g3 c) v! ?( [+ @- z5 I7 w7 E7 Y6 P
- }/ ^( E+ {4 J6 Y$ s事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。; m: w+ X1 R, d. Y- Q
8 N+ B4 ?% O; r8 U. _8 |7 u
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
/ `0 ^" A" r" U" [+ U8 B
, q( M4 m1 `# F: U例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。% M T$ c1 J/ u
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
' L" G" z6 c+ e7 S9 [例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。$ @8 o5 @8 ?9 |( i+ x7 k, `# ~
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
' P4 j F6 `5 ]' k1 B5 K! ]! {/ m# X7 L8 d9 V0 Q/ I: L
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
$ {7 c8 R: M& K
9 L3 i5 p* [& U4 M- \& d3 W正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|