|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658* P% w+ l# h# J& w. j; \, ?4 j; d
% m- ~% C7 J# g8 ^9 X近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。- R$ S+ r0 k& ^! _6 P" ~+ z
! ?- v/ ^2 r1 J何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
3 R0 y/ I" l0 W3 Y0 `5 X, \' _4 A& ?
$ C: L3 B; n0 q- t一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
' ~/ O; ~+ S8 k$ o8 j
. I4 ^0 p" _! t* g7 k& N4 t何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
: g6 E: ^, H3 d/ o5 e& v U% Q) T. S& p7 \+ [
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。# J6 r, ?4 N+ t1 p) `+ F' w" f- Q' w- g
6 _" ~" l5 v% q9 O/ x前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
2 M5 _2 r! z F" s
2 v; I$ l2 ?: U7 L4 N有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
+ {9 r; v2 p* I$ i7 }) s% u6 h) i& I. Q7 [" ~" a" i! s4 m
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。5 N$ V# O0 |& A
# M# z& V# Q" `4 I3 G) l其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
5 `" }9 w4 E2 u# s0 p# m& G$ u' b" v
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
5 i5 q0 H2 Q7 v; _5 b" ]1 ]1 Z. u7 C- k, ?/ O
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:8 C0 o, ]% ?3 ^: U( N+ \9 w/ w
+ t3 k( ~' ?5 m) R4 T. d* e2 r3 B
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
' }- \. C4 F G' p$ {8 H: e/ C8 q3 L: A2 M1 E! u
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
- e, X2 o; E/ b' `
: |! a# j& d3 H) f※ ※ ※
j- k- A( ^+ J, P
' o6 i% B6 y }3 n# `+ N; ~5 `何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
+ s4 y, J- [# R' S! a$ ]* N- K4 q( T+ ~; m/ z0 s
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。' ?/ \ k9 |( [) j* o8 W
- N, G" o/ }; a. w6 q$ T舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
2 r" v9 Q! c$ ~6 q/ _
+ v' U$ z: C) F( K+ ^2 v: I讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
! G! D" S7 C* ?/ u7 S ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
3 Z" {& f- u* }
2 S% ]7 C% }- s ?6 t+ {* t; f5 A F G H I
: U9 i; ?( Y5 a! d/ X, u: D4 m# r/ l5 x% @3 \
F:所有人讀如「殘」
" l! g* G( r2 h1 z) |G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
) E# `( }! Z8 q) AH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;( V8 g2 i& y8 W8 M Y; p( T7 M" [
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
1 N; `0 o' Q3 ~* n' p
7 I1 M& O% ^/ b% D( u" {8 M當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
" ~/ x: Z1 X' ^6 y' r8 I1 O0 }5 L, }! ~
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
& K6 v, b! K2 |4 W4 X, n1 x5 U5 a9 k, S0 t3 G5 [
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
, c. E: W1 t- y: f% W( H1 R; F8 q) y N9 ]7 X6 j; o, |; L% g9 e
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
) T6 L$ L" V' Q: @ z# I# y
) }+ X- O( J; L2 o而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。! g* b3 k* r' f0 D/ A$ Z% y
9 Q0 W) ]3 c+ f) l$ [7 k
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
7 [" j; w* k/ e8 I7 j1 M; M
# H1 R8 J. u9 N我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
8 [& V# {2 u+ R. b7 G& x0 B; b
+ d3 t" Y. Q9 l x4 J出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
5 Z0 t7 r# d! n& Y! R) I" B# ^
1 K: y* b! }9 V* |5 t) R: \1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
) L+ j$ b0 w2 m+ w7 y2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。' R2 ?% a6 W0 q4 D0 I
! L* ~1 n# W& B' y4 q
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕5 ]; ~/ A/ ]9 U* F# W+ ?8 v
! g+ T2 d3 P7 H0 i
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。" B; q% F0 y' }% K3 E$ k
9 ~; d% h' c' o/ V" i但這明顯和何文匯的強硬立場不符:: ^7 i5 W& w6 i3 l: U2 ]3 x
1 [$ Q, g2 v$ J1 s9 J
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
& P4 ?' _" g9 v0 k0 }( Y( U) | a0 }6 t( ^: q. y
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)" v2 y5 s" A7 C3 u: F
3 x8 z& |, f0 ^+ q) s
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
- o9 X9 `# v3 `1 L$ C1 K* S- h2 }) q- T. {; f, H# R( U
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
# w- h3 i: T8 v" \ R1. 《廣韻》音為正音
$ F) r4 X3 x" z4 m7 j& v2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音; Z: `1 l( s' C: [4 G8 A2 z1 D
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音; I, t; `: N' ~- \. e
/ W/ O% Q8 x" b4 {/ w(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。" [+ V* c1 g0 P0 {: U% g9 y/ O
/ }6 ^; \; |3 v3 J, I+ {
例如:' s& z# } L$ T2 x8 e/ I% @
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
: ?: R/ e( y6 J5 E) l, T, A" y「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
" _ C [9 `% [! t3 p5 A4 {「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。* k8 `% V! M& F' _7 S* Q2 C1 _
* j3 y( ~' D7 D( ]6 O6 @於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
$ `( X' Q: o, D7 ?+ ]% x2 E, _3 Y; l+ d4 B
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。+ x) r2 g. s. `8 r
, X) I: `3 j, L; l5 K1 |
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
+ t) d4 d& [1 ^0 J# ^ z/ M) \) `! q9 k! R" Z# Y2 S4 y! p
(正)音 (語)音" m" y3 D, P* V9 S- l9 R4 i6 B
-------------; c" @: u8 X; d o# o
瑰 圭 貴
2 V0 a% T! G/ Z t9 {, ]& s8 Y3 q篩 師 西
9 ]# c4 [2 |& R$ A% \) U" q( y隸 麗 弟
3 g' {3 p! P3 z0 u. w諱、緯 胃 偉, h8 u# K c- b# `; h$ W3 P
搜 收 手2 l& B; m1 N) ~' C4 D+ v
繽 pan1 斌
1 w" L) Z* Y8 q5 j忿 粉 奮
# T. w7 ^4 D% k( X3 @1 A5 _昆、崑 軍 坤$ }0 y" R' h: R% ~+ n
蚊 文 燜(man1)
: U* T( D/ @/ K" K冀 記 kei3- K9 D2 B% Y' s1 k4 z9 m
昭 招 超* I# @' Y' `. ?4 Q4 n6 A0 \' s4 B, S
翹 撬 橋
+ ~; c$ H' j4 y5 \2 c徇、殉 順 詢3 C* p* ~) c# L$ h0 c" ^8 X
L5 v5 W. _! @. `這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。+ }: r% _$ D' G- N9 r
# u( v4 t3 u) i" s
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。4 ?- r; j0 S" t: m" x u
: E" w8 D J! {$ ] Q
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
R4 ^: h# |$ }, s" O( O
+ \8 I e$ y" V' e除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。& \1 `$ h$ C1 K1 `
0 m; L( A! u; `- O7 u4 ^
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。; e/ p w! \* M7 \- n# i+ \
1 U9 q/ d' Q# @7 K否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
# W. R9 w. D' T# l+ H5 g+ i+ _3 k; Y! `8 L' ]. g
若是單指查他那本書,則太霸道。
! U9 A( t, e- h+ y- h( b0 s& Q( P* x8 {$ @1 d5 M/ J6 d* J
又出奇地,何文匯先生卻說:0 f# x2 I) {3 x& W( a( j* S
3 V/ h* n8 f) p「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」* I) Y- w7 ?6 P! H( s' A8 r0 \
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
5 P9 z u! r& o+ r _0 O8 G. i B1 y L( B7 e/ l K2 |
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
6 `( S! g8 ]* V/ E# K7 g
! o2 B" L6 O' n& f那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
* p' E" j# k. k& i. I1. 《廣韻》音為正音
6 [1 a2 d; \) q0 j* d2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
' R I# b y& l! l/ A0 s" T3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音! k9 _2 f0 O8 |4 G1 i' I2 }( o
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音. w; `4 Q; E" l9 U" H
3 w8 w8 w& b$ ~5 Q/ F
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。1 l4 B; N. Z4 r9 P( L
* o7 X/ I2 q! t4 y4 R6 {6 C, H
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
: K* o& q0 @6 c$ X% \& G何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」; X. T( ?" w3 |6 ~8 A; z0 e
; y+ w6 E8 |- I" ^既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
/ g) U; _7 a: w5 n$ s1 T( k. g. j. n( ?$ }4 n0 w
小孩問:「搜,是不是讀守?」1 q2 o) j$ k1 G: }0 C' r. e; |
你答:「是,但這個錯的。」* o& T& ~, Z! A' P, D1 W+ f
小孩問:「那應怎麼讀?」
* _0 e5 }! G5 {你答:「收,但我們讀守。」
# v/ \2 V* ]# l2 w小孩問:「為甚麼不讀收?」
' D7 t1 p6 q0 ^/ N) A1 i0 p你答:「因為我們習非勝是了。」; P" h* D' }. j2 b5 J' D' s
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」8 V/ ?- ]3 r- b2 U9 P0 e7 K
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
$ z3 ~* o7 ?+ V5 H+ b小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」2 O; h# {. v. C; i' Z
你答:「對。」' x" t9 I; \5 Z- Y5 |
小孩:「??????」. O& R. K/ G( o# ^) H: z* |
# ^! _5 }$ g3 ?% v. F
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
d; J& Y+ u8 }8 O- ]" F+ r" F
0 h6 t+ @: E9 `這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。8 ~% E i5 z v
$ _% S* H. u* O( n" s& e" z/ x這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
+ f1 o$ @! O$ K2 ?' v0 a5 ]& w1 g6 Y8 s
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
' a" X" G$ k/ J/ b s2 t6 t5 `5 X6 N+ W1 k9 _) X
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
* p7 x+ c T3 ]) O4 m# q1 v4 F |2 {9 _' u$ q; f
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
8 U( r, M0 Z5 g0 Y$ f O* ?
8 d" a2 q U6 B9 o% @3 M' S一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。* k* J9 m7 t" q+ K& E' E
$ l% ]' g0 K- o7 }+ t
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。 A+ O& S- C5 b8 m
4 T" w6 \) W! E" r( m※ ※ ※
0 S8 a* p U" E
/ V0 S5 f+ }# [) J1 S; q8 o% K$ |事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。: ?! O' s# M ^ C: ~. z
0 w5 w( W: t# q0 Q因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。3 X2 s1 T/ k6 T; f+ O. C
0 U3 V: m* d5 F9 M5 P6 A% ^8 `2 t. X+ \例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
; w9 D( J! P& _9 K例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
( p2 i+ k2 ]7 Y" Z) ~) b例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
8 J1 @+ \, u( g% P" t6 T+ M例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。: D. `% n# F1 }- `7 N3 m# s
" k$ R4 T) P7 d* n: D
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。$ E6 ]/ V# K. H) Q" Q
8 p, z; \( u3 N) x) ~正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|