|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既9 R! W o; ?# o, f: i* h/ t. `
, Q/ M# o8 o! f! K: o9 A
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
* C' G J* J9 t
, [0 ]$ L" T: x: `
V7 T U F7 W- 痾畢甩:All blood(痾血)- y3 O' Z2 z, k6 S0 r |6 Z& k
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
( w' C7 y7 {3 A「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」+ Z' F2 e: h* F' z. |: Q
" w( [: l% w: O0 n( S! w
+ x8 h. Q3 Q+ D% _& f _- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
; @: O+ d, N6 [* E6 t7 V2 A 4 E/ |4 o ~ r
4 I5 a7 @& ~1 V+ v+ O) F
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
( b+ R1 }& [ a& L「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
" H& j( q8 U8 b( x1 D: W「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」0 m: n% A9 q3 `/ p/ G# m
! d( m# W5 Y" l( k& C/ L- r1 M
" ~5 l K4 b% z0 F) ]. C- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。9 S9 c Q+ P& |
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 & G% J9 f9 ~9 s) w) G
! z( p' H4 N/ t) [/ }+ ^% |/ E
& v5 E9 ]- A- Q1 S- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
. u7 |- d) N% G「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
& T/ S7 o+ z2 d: C9 n" I, T
& b$ \. H0 a0 L* L: _5 x # o6 @- o# c3 S& z
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」( F7 y2 w9 O# |! r4 U1 ~
4 u" D! {* b8 S+ i+ h2 @4 D % F( i# B5 r' ?
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」0 Z" C1 E, [, m `
' z. m) V B# u' p4 c5 {3 D+ I
: `" \* v6 r9 x) @8 Q/ t- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」5 Y( v3 {6 e' M, x' r! O
! l: Q+ t: D1 C: Y8 I8 ?7 U% s: v9 P
: U& L( D" x+ w: O0 g! v' l- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
) e% e3 R K0 l* Q& V+ m1 R
) r% ^2 ?; w8 B) Z( _: [
6 J3 E0 E W% G- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
$ C9 o) [! q/ k* S
9 Z* k7 g5 t0 c. Z/ _5 o( |* h, q
$ x& l/ g* A9 A
- 印式廣東話「咕喱」,係英文6 W0 g) W8 p: x* m
Coolie
% a- u; Z5 m% S9 y! g" Q同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。 X. y p; q" j: g
. i) \" N) d6 |6 t2 c
- T4 _( r# }) C0 e+ }% _5 g- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。7 d" G3 d0 J# s
' T7 n$ e+ M$ }: F- U! d" f
& F ]( e/ ?: p: `) K; t
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」% J& A* b' S1 K( b% ^9 L
2 g7 w9 c( K7 ~; Q# @
" f; b4 r! }. t1 k' t3 n% I2 Q% Q- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。- i5 t# [ b, W/ M$ j; Z
9 ~5 l: c' ?+ r& v
$ _0 J& \$ H8 D# b
6 x5 S1 z% A8 t* x( F6 |, W. b5 r
6 @ U$ j6 X! d s/ _" J7 R3 x% V, B. [% S, n6 [
- 頻能(PANIC)...忙亂。
- G* _1 _$ b$ n+ t" P6 h- ^' p / u) k/ c5 J( l4 F) ]5 W$ f& O' L
+ A2 q% u. m4 D; d4 ?+ x/ J
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。. l- J: m9 ]9 e, q
: q7 A3 \1 k) t ) a3 L- c8 t$ j; e @
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。) y3 P, i2 _5 d7 B/ \
' `2 z# Z+ v; w2 e# c$ a
1 g* d8 U, f# \' [4 `9 \- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
* Y6 S, N# \' Y2 j, Q+ r+ i5 _ ) K2 x& q% C$ ]# Q% J1 w0 I# ?
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。" _9 x0 y+ ^* p* W( T1 j
1 u* M- V0 Q0 A- `
( ^( k1 {3 Y& @' r# v6 @9 P. I
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|