- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既$ I/ h7 c Z! \1 T! t( W
8 d5 _1 X7 ?2 F# y7 y( [; G- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
7 u/ Y% _. y) h4 I# o
6 c! Q: V8 V* Z4 O. ~9 J9 [3 v9 s/ I8 \& |6 z- k" ]" [
- 痾畢甩:All blood(痾血)
7 f' _/ R* A; Y% @' M如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」' U! b1 j) o! k! a+ n) c J
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」; v3 n! f: q; f5 z- R8 W
4 U$ q$ r8 ~' z: n6 |5 b
9 J% j) f- G* P7 Q- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」1 i2 u. c% T' Q+ F5 ~% f2 S
( q8 o9 e' ?( t* R+ G5 Q( S: i
2 t9 ~6 v# H/ c+ n8 E9 ]# A7 T: i- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
( s K' K V- V# C' d# b( O+ i8 n% w「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
9 |$ ?3 X& W0 f- j. e3 M「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」: n. D7 ]+ F9 g3 D3 M9 D' z9 Y
+ ?' ~: n# Y) e2 `
1 c% T+ t2 g2 {8 x( J- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。1 i( i8 F! X% L. s/ _: s: z
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
4 p* m5 I' l* M; j& w `) H; w
4 O, R4 N+ y% G* {9 H- ~! v9 @5 g" G4 ^" P, ^* x& [
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
' o6 f/ Q2 M# r3 y: c「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」8 d3 R( I/ M2 P, m9 H
( e2 ?& J4 ?0 U# q% \6 r2 ?
$ {* l. {- t$ g2 u4 ~- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」& F2 G9 Y( j3 t, _% G* X2 B& K
. G9 s* P: Y" y0 X" l0 a7 m) r
9 C6 _0 P- A" ~# c, J" a- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
: Y, n0 c$ X' H ^6 ^' V
7 k2 `, w: r) S$ ^: y2 Q! Z 9 a, j6 G4 ?. Y. }& I. G2 |* @
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
4 U) N8 Q1 m2 l8 M $ {( P C) E- t
2 N& a8 f) ~3 f. @- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」7 K% k, U- E* r V% y" {0 R2 M
6 j* X {! H7 @& m6 i! {
: a. w) V. S2 u0 l) |" b- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
1 S) k% i) V3 [* Y% b& z8 p& C7 j" ^! G" x
# f9 h s0 j7 o- O- 印式廣東話「咕喱」,係英文6 e6 F- L/ B& w+ ~7 }
Coolie4 R j& q7 ]* A
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
. f# C/ ^8 O; n4 s, g0 w8 I7 Z) n5 ~
# T7 A7 D6 q' U) o) ?' J9 P
7 `+ Z0 Z( e: p. h6 Y- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。$ N, G v4 p' I! }
' Q% X( P' ?' R! F, ^$ y! U4 O" x ) Y- |9 U y1 K: Y9 B( Z) \
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」* U% U4 c: ]& @' }
2 L5 d2 m1 R, y( \
J- a9 U9 D) f% f. r; h- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。& n7 j/ |* W4 k1 G
: N/ j1 ~# }, k& T, D
1 L7 ?$ i, s, |$ t" `9 R
+ h6 R Z9 D5 ]; G6 o5 O/ H! A9 X; g
* G5 L% ^; k' u/ k: D4 p/ V7 j1 t' X- K4 L
- 頻能(PANIC)...忙亂。9 n3 r ~1 ?: e: d* k2 s* p
7 C. O w, O( Y2 K% m
# d: b/ M# A2 F9 }. V7 j. B- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。6 X9 N" n& V$ |# }8 o) r+ d, }8 L
; ^7 R* w: E' i/ [ " e. J. \) Z9 z9 E
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。0 w3 x' F' E$ c* Q5 v
; F7 E& w) u8 {. B. N
0 r3 D' n4 d4 [/ V8 R9 Y- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
- R- G1 z) u5 M+ X; |: Z ( f9 l5 J% n6 a, q" F6 j
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。4 v5 @" u( `, i3 s9 |
! ^: p' O4 X0 m. l9 t
" {( g3 T! F& W7 `0 Y/ s4 L3 {1 L |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|