<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既5 w1 @) Q- y* t0 v

( c. v6 J7 I. E7 [1 p
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」

6 \0 g0 P% O. e
7 `7 r( W2 X1 E
* G6 [7 ]8 n+ P) q7 `; \
  • 痾畢甩:All blood(痾血)
    ( m/ Y$ l0 x3 M) @, o9 c6 P如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
    . |8 u8 G& K4 ?% S$ ?5 a「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」. ^) E+ P# h8 Q9 S! I: {) u, a5 r' k( ^, W

' h1 A- N5 e8 d: [; i: x - X, A  k9 ?# `9 ?9 \& m) T+ R
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
    # |9 m& B( J4 h7 t, X$ A$ p

, v4 C- z$ P. p
% F1 S% o( Y: V) z2 c
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)( P. C- L! Q/ O
    「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。0 F- s, N1 m5 {) `$ Z6 ?
    「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
    , j8 ]: W; ^' v$ O% ?) s2 P# Y

! P: e% d/ N$ N4 L5 ] + @0 F$ U' d5 J
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
    & m! k2 s0 t0 s; |例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
% m. {  _4 A' v! P9 t6 C9 p& S! M, g
# j: n  }% }4 X0 V# F

1 e5 w/ v' S2 `/ z* b' \
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
    0 ^% k4 ~" g2 \/ c  F「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」8 b1 S9 R' ?/ Y8 B) g

! d& Q% h8 e7 v5 d/ Z5 n1 K* m2 E7 X ' w; ^/ g  ]8 A- A" G# s5 n
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」3 X6 z4 o/ T" Y/ Q
6 n. r! F: X7 ?4 A* `: ]
2 ?3 ]- [1 r: Q* V; O& I2 r
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
      s( M$ k, r' K* x- G9 T  V

5 W; P; w# R/ W0 p2 ~; g9 l. t
3 V  l% D6 k+ Z
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
    & Q. E3 F' ]9 e

4 ~+ X! {0 r0 O4 R2 z* B9 f& Q+ b
/ w9 ]9 b; ^2 s3 G5 g
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」. b! I+ n7 p( p. ]$ l* K+ l

1 l+ t2 `; M7 n: N1 q7 F
: X3 Y- v+ W- Y  v, L
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
' t0 b) `% ~1 R8 }* ?7 G

; E1 Q- Q( j" j- \( F  n) O! n. H5 [5 X% u* N) F" Q+ ]% M$ i
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文
    1 E! J* g* ^# T) HCoolie: O9 a$ L4 ~& D( M! ]3 C. l9 x- _
    同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。- O9 m+ |+ T5 w9 x: {1 G& S

0 e6 ^7 s& l  x) g! n/ k ) S5 H: ]3 j2 i# k+ C$ L$ O( O. o
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。% \, @+ I5 D: a, _$ n) t0 B

5 `/ }0 d+ e' h" b: \
/ z! u1 ]7 r" I4 o5 f
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」  x9 |2 U/ k" @- ~& v: L2 ?
, `1 P: c! X4 S5 c; @  X! M

. h, G! b; J/ d0 G* r& `$ W
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。4 o  }1 ?% ]0 M9 B% [
1 x; J+ k. q2 n1 m' z, E
/ Q- X2 w8 }, |8 I% ~# h, ^0 J
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。

( _+ d9 e2 V+ l
0 V' o* c+ @" M' S& A6 l/ u& ]
  W* ]# h0 c, o/ ~2 F
  • 頻能(PANIC)...忙亂。
    ) J; Q  g6 f& J6 L1 t6 B# e
' C! d, ?: _- I9 m7 C& V. R
1 D2 N6 Z1 _6 M0 H
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。- p" A2 c+ J$ ^/ [, c1 `

% \5 A6 o, y3 X% P9 R4 H) y( u & _5 B# U" I" b4 X, v4 `
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
    ! U# @8 Y4 J0 e7 t( e7 u

" Z3 Q, @  v6 T. Y; [( V 7 w; L6 |8 q! R" d* h  Q* l
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?

3 v" O% ?3 X( W
% ~4 K. a, h' G2 v# D  d* D
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。0 R- j: R) h# X, ?! k3 c

: c" P* p4 Q- V3 N) W8 K' q) M" x / ]' v+ p' \7 N& x6 C3 I
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。