|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既- Y6 ~8 X9 o: {. c6 ~
- Z- t; D* K+ [$ {$ D2 x; C V% }- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
; \1 Y0 S" d) y) [, @5 ^
0 Y, \* T' I+ H
|* D8 t- I" A9 y. d4 S, K2 a. b+ [
- 痾畢甩:All blood(痾血)6 P/ T2 f5 c( V
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」& w3 \, \; W. V
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」( D% U" Y: p R2 I2 F7 q
# N R" }2 g. h- `3 i
" ]% E8 Y5 s# w/ A2 Q
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」+ \, N" u' e3 o0 B+ S" D7 w
- Q0 r- u0 \. @, { R0 y: b# l 9 ~0 S) ]. H, b1 w/ J4 B
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)/ A: I W! w8 w9 U, |4 R
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
- u3 @ {7 x' [* p" W+ |「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
, g r6 G) d6 U/ k% V6 W# @* m C ! P9 k3 C$ `% ^% |- f/ c+ C
# B. @6 [( c0 i3 h, S- l
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。: c9 t/ s+ Z v) Y K
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
4 z: U) A/ j2 j7 O+ d
' v6 o, ~: {& ^ Y5 ^
! a% e6 r* n1 o* w- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
E/ ^/ T$ |9 `# s- H$ f# j% {( V7 V「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
5 A# M. l3 e0 u* A, x' v# t: O8 P6 Z
9 V7 s" q" ]+ s
0 I( k0 e. [# ?6 i0 @+ A+ ~# O) w- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
' Q' Y% S) T4 n% O
3 b0 R( M4 Y! H7 C* ^1 ^0 x% A & {0 M) u# n* z1 |1 A
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
& t& T6 a% e' g6 i$ q; \' c
+ v, u0 P4 r) h! o( s 0 w& C9 z4 A3 q& v+ ]* L
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」0 X$ k5 i; D& {; `/ \ x( W
' Z7 u+ r4 |7 H3 ~
K6 d* M# C+ L. B9 S- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」) c P8 z. d, C* y3 ^6 h: Y, n
2 w1 q7 y' a5 I
( Z: f: U) C9 o5 ` R6 u
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
" ^/ Z, d0 O% Y% P7 o
8 r4 {, O* w( y& \2 V1 a8 A2 J% }% ]
- 印式廣東話「咕喱」,係英文1 m5 V1 V4 U' k( x* ]- ?
Coolie% A X0 A' F0 ~7 D7 Q. Z! `; b
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。6 C- T+ I6 a, A" g
# X9 L0 B5 j% J6 H
( p1 p. ]1 l2 X7 z- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。, `3 a o! X) k+ O: B2 ?
7 s, I5 P# @6 a9 L: G2 O+ k
3 w( y8 \% A( U) ^- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
6 ~1 k( a) d1 q+ P
# O6 P6 N1 p, `
; V! U, I* f" F T$ `) w6 ?: g- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
; D6 }9 a, {) w7 Y# n' [
; n; B- S+ M5 u5 m# R7 C ' C, o# {/ R0 R5 o2 {
) \% K; L- v, d1 n% t2 L
' X# W' E7 e3 p( t7 _+ v6 w! W
5 x6 s% O( }2 \7 ~- 頻能(PANIC)...忙亂。( Q3 J, i) m" [# b& r8 g* s7 V2 p
; d) E7 e. e( j4 \# m+ h$ |6 H- A
7 _$ c# q* x! K; {2 V1 Z% [% E+ u* W
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
- m$ @' R; A, _! e! ~# A
; T" z' B! b; c
% `- H7 M9 N$ _ z) u) j; ?- \- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
( g8 g6 |: l' ]- D, T9 w, G
! z6 A" }0 F- \" z0 T
- ^6 B8 `/ m; F! f$ H" u- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
- N* ?9 G- M% W9 r) S
) s+ v" @/ N3 Z% y- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。4 i9 K! {# n! _9 W* Q$ k7 E; l
9 x/ v+ }. q7 V) C. G
c! p7 D0 l0 p/ j' K ?: }
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|