|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
4 O/ S5 \* |8 i5 i
0 N' e* `$ H( H x& \+ p- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
# u9 D6 }1 j+ e0 r; w3 r# W8 `
4 E9 y" b" z" `7 _5 F
1 g& \. l8 @5 I, X- ~, n- 痾畢甩:All blood(痾血)( \+ B2 I) B6 C9 l
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」9 D& f- d/ B9 c
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」- s, Q# X0 A% v, f0 i
0 e+ c) L% i ]6 S' o
# ?6 A& m) D4 }. F# X- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
8 W4 U8 n7 h; |0 }
! W, v ~+ \3 l4 s
7 }4 D. k( R- r n- t* j+ Q3 Y- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
% l0 I6 O' I3 W" {/ g「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
/ A' ~. @- Y* d4 `: |「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」! G# h R. Y; Q8 ~/ t4 i8 S
" I F3 v5 r) \4 R7 r& {# w
) I, ?4 e2 t- B' W( E) x$ \! \( R- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
! w$ ]" a) O) ^- ^( i4 P4 T例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 7 f2 q& [9 P: Y- i* O
. C" X2 q: K" y1 F- M% O9 ^' |
2 K" k9 X( C0 z6 m5 L
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,9 \+ E0 F% K+ w
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
8 W. S0 \4 T ~4 p1 Z2 v- k A+ H
2 Y* p& x7 s, ~0 x, ~ 6 t. H) }9 r4 I: ~+ P) d! n% s- ]
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」! s1 H2 t" e( v0 i, s/ R
1 v" Y1 b: X6 M6 C8 R
& u- `: k, J: U0 w: \- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」. X2 `1 b) a# D5 Y. L- g& G! w
$ k( c" Z. G3 l0 O; |1 L8 L8 U7 Z
. T. E3 {' n& y* x4 m0 c1 D$ E- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」& ~2 ~( t7 V) ?! L0 ]
; J2 o8 S, t* i5 U; ]6 H
7 {! n& D. @) a0 @# D( x6 w
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
N% ^! | X3 ^, F+ W% d
}8 S) E I% q
5 c! s! G( b n- o4 r d- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
4 X' m+ Z+ o# {; |: B* P' m$ g" l
2 s8 e/ q0 C) U% ?# {
# \; A& G2 y9 i! ?6 C) c# v; D- 印式廣東話「咕喱」,係英文. t* j9 d3 T" o Q+ Z" E
Coolie
! k2 O. l% T9 M+ B/ o/ w) v# @3 o同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
+ w$ Y7 D1 h) c/ \9 d# ^ + |7 F( F! y: Z6 W
z; g7 T$ S3 G2 w, c- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
6 D# o |9 A4 K
1 q/ n. d- ?0 ^/ s 7 _5 B$ }/ ]- S
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
8 }9 v# e/ m% o y; ] 5 V9 c' @; T( v. P0 p' \
* ~2 Y7 ~, r) S; I- w
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。+ F( |0 \* C. V) j4 l8 d2 m/ ~
4 g d6 d# U! V' j* C. h5 q( R
) _/ @6 y+ I7 t8 V
) j' s- w7 h; P+ x8 ^+ I2 b# B+ } {0 \3 v }
6 t) d+ v/ \: y' A; P- 頻能(PANIC)...忙亂。6 B! a8 \8 k2 f8 J: U4 l
' M5 ~$ i1 G9 k ( ]8 H) x" J; u- m0 e
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。/ o: O/ ]: q6 e5 P( T8 s7 O$ V
; W$ N3 I5 n" Y! H # i+ ?4 N" e* }5 \4 V' q8 `
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。6 ^( Y# E& Q. i4 J* ~2 t. p
& w7 t3 m) K( {! A0 O% x: [
* ]7 ^4 s$ P" y- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
5 S7 E( Q: \$ ~7 U) }3 W. g
" {5 T7 U9 ^4 l' C
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。+ G) E+ y3 x+ S8 P$ K8 _0 S9 z
# Q; c, }0 I3 \% H: Y" b0 {5 b; H
- l" ?, F, M7 Y
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|