     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既2 g! O3 G' D/ m" ^, Y0 t" _
, q) n- Z$ q, D
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
- R: y: p! x. m; i! k
% s. C9 L3 G$ n5 b2 A$ @ ^* x/ [6 y0 H) u
- 痾畢甩:All blood(痾血)2 O# U4 P+ g7 K( x3 a5 b
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
& l$ I1 X+ Y8 c「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」5 R/ U/ K1 c9 V4 D. M# a0 E
. i" g. [8 q% j, a: j' v
* Y! _' N% C0 J/ ~4 G* [- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」* K/ T( Y! A8 M \ F; A0 M( R1 n
' q8 E; c: D! z A; o
9 G9 Z ]6 m5 B9 O9 \
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
( ] H" L& @9 w「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。- c! r% ^! N5 ^ r+ v4 g. l
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
( d5 x: a5 t7 w# T! f9 ^: c # i% a$ H6 v: K z" i, a
% C4 k9 M5 y) U2 }- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
* Q# S6 I" S+ m$ _& @- q+ w( U例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
) ]. f$ r J) ]3 e* f
7 ^% }8 {1 f2 ^1 R* h
* v+ h1 J$ |! L4 Z- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
) S5 M4 Z2 T G! x7 O; g「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」* r: G! a9 a' O# K* T; W
$ R: z1 n) I% F0 v. q5 C$ M
, D* g, }; p* u# T# I2 G
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
$ n; L! e! M5 a * u" O) s; k* c: n
2 \7 C/ q5 `3 {+ T' a) B+ Q5 K' g
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」6 R* u, w8 N# d1 u5 O
* ~# l8 f# Z; J) ^
0 [/ ]! T1 ~4 D, @- Z5 h' i- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」* ~( S) P/ A3 S; o
7 J- Q: g' l* k4 u t7 g. L1 H$ b( x
+ \0 t# {6 }$ H5 U- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」. x: k! n; N6 U* L( M
3 c# A* L! C% K% z# m3 T
, T) j) n9 \) w. K2 a- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
/ O. C8 D9 x8 F) v9 M
6 `. T3 s3 O/ F5 }9 \6 K
5 O& A. ]) M! u2 F( S' _, B9 o, {- 印式廣東話「咕喱」,係英文/ T; ^" }+ }- y* |+ \# K9 i5 G
Coolie G- C! b3 r+ u+ a3 `" m
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
& I! v/ G% r; B) u' J
" l/ c9 W* T- H
- @; G3 W5 d6 t* ]3 Y! ~- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。- h3 F1 D" N* h
4 C1 s* d1 z: V- n! Q9 ]
5 N: k- ^# `1 @! J- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
! O1 ?; _' A: [, }9 ~8 E9 h4 G
0 E" l# \% C! ]- P
+ ~4 E4 b6 k$ @! l- c6 W& j- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。8 V) L; y9 y8 D @6 T9 C/ P' v9 }
, g, n6 [# {8 F! G) Q
. I1 G3 y. q* i! q
( E7 [2 P. W+ I; V9 |
) Y& J: U* e* L: Q
1 m! v$ `' E8 k* P4 X- 頻能(PANIC)...忙亂。
) w1 F9 h% q2 o+ c" o3 V" Z + V$ U4 `$ [% @# }& T
8 d! i& Q2 @$ U. M
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
8 L# e) _* D0 L3 t ]* x
) ~5 \2 [/ l4 _6 `% l & s+ _6 K0 }" {2 c% @
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。( d% A; W5 B/ ~- Q" _6 k
4 M% ?4 p0 o* e# f7 T
+ [5 H1 w1 J' i! Z
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
9 u* n% ~& h7 u+ ?; d+ w) _
1 w- s) Z" H) D0 v1 C- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。$ }. T8 D; [# d$ f/ F
9 W/ }* ~$ b4 U
. {0 b9 b$ ]3 z. b. ^& W- i2 g2 |8 H" G |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|