<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
5 V! \- c' p( l# l3 g, g
0 C( }% ~7 p; X# h# N列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace: y! l5 \7 d) m+ Y( f1 C/ O0 H% \
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是8 B  z7 I! y% {+ @7 M3 b$ q
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見/ y! q" S, ?% j0 g7 R
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文6 ~7 B7 _$ n+ i, U8 o; {  M1 Z( A
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
' {9 ?( j& A* N' s7 y是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
  U, f, ~7 u7 ^名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
2 l2 ^' s5 J" u; k* D應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)/ M$ B* q8 |! E& a) V
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
: ~; T5 K+ Y. l1 g, e; {人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就- v+ o( i) [9 y3 g# v
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,$ A9 Z- M/ q# b$ ^0 H. _2 B
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來; I% S: B3 R- ~, a, K! H
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
7 q, o- G- P/ I2 n別 的 街 道 名 。7 _1 w2 s* G, m3 t# d$ `

9 Y2 x" n) T( G. l0 w+ V' m8 T' r( e( r- k* G
斧 山 道 Hammer Hill Road- `9 I: {" ~% O
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
6 V) `% d# ~; m道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。  y7 g6 x& d: s4 v9 W6 E6 g7 F
6 j8 A: ~" k& T

6 t7 t6 d$ d9 q4 u: X. O+ f* `緬 甸 臺 Minden Row1 A; ?  R, `% c) G5 _3 m+ u5 T6 G
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
8 b% w1 |1 j0 a$ y& B* h2 o亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
0 Y1 E2 E6 L$ x5 d回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
2 V; M* g2 ?: r' t* }" V是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
- h' |; d; J  f/ N9 M2 T: d9 i住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
) J4 f6 o6 U' i3 Y將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式# O. a; F. M# z3 p; f( e
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
1 e! V! Z) g# X& i8 m; ~& W登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
6 |( C+ z/ `/ G
/ @7 x* J: a6 G) U* Y4 @
7 d; O# }* I- d$ c8 K8 @1 D* r( Q. ?眾 坊 街 Public Square Street
" p! g) s( n. d. V- h+ o. k這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
6 j: x% U; ]) `7 ?" b4 w! z街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
3 P3 V0 x8 ?- D! z2 d+ u  W8 Z) Z明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
- x( S, f3 n$ o) e5 z, h& x& G! M方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思9 J4 Q/ l1 ~/ U" @) q3 ?1 }/ S5 P1 }
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
5 Z* ]' ~2 A% [% c  g:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切) y! h# Y/ v6 Q4 m( L2 O0 I& k" M
/ q4 _4 \2 V/ X; s$ g5 v  j
5 D# H& P3 _0 x# k5 F7 f& `
松 樹 街 Fir Street- T! o8 L9 I6 z% A! I0 W' \
杉 樹 街 Pine Street* o# l( X* K. @3 u% E
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
5 K0 R. Z; |- ]兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道% r# v6 L9 `4 F0 x/ y
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
: S( e" I! _7 S# M- S
6 p. z! s! V; Y- x: F8 }: P: t7 x# H3 V9 V, d7 C1 G
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
1 P) B3 O% N9 y維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
5 |* |& c9 b! p- l$ @! G英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
& n0 P5 Y5 q7 L1 p3 a街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
+ o% |, Y( P# t2 oQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
+ F3 v: g- k7 }; W0 M9 [  O- u; L) [" f& f! x
" j6 V" E/ n* w% f2 j; Q
般 含 道 Bon! ham Road
5 ?5 ]- j7 T2 Q+ {2 U漆 咸 道 Chatham Road+ l* m6 B+ ?& x1 ~0 n5 S
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名8 z0 B% e4 |( Q( I
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發, [- P' y& I; Q2 {0 k1 Y, g
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
. V9 K8 }$ M1 m9 `) F# \# R道 應 成 漆 潭 道 。
7 O0 B' J3 N% I1 B
. l* A  c5 p$ q/ s( o& P" X; g
7 X( z4 a; {" ^4 X1 }' k& _$ T大 強 街 Power Street
; F. b# t4 _- o5 g8 `+ k7 `位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附/ B$ G. I: r+ p6 q) i
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力5 k; Q3 s' ^% X; r5 J( O# H
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。" N9 r  M( m2 q( l  K! P

0 Y0 P, N7 j7 S) Z/ |9 L- U3 B1 C, H9 a  B1 ^
磅 巷 Pound Lane
, |/ Q! Q9 F9 H$ g# A) L) Y  ^* q  c, h* x4 j# z
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
8 v# f! a7 _* A  K+ ^5 k8 c上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一* }& I- K* f# u
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會# }9 U4 `. J5 k6 t6 _& ^( `
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
- L! s5 O7 E, y$ P8 z
$ {+ O' M) C7 o% ^1 |& y5 r! F8 U
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
1 N1 r( d' ~+ ~" j  w' P除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水0 P) D! m) }4 Z* b
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱& Y  h3 p2 T: O6 w  O- J
卻 誤 作 春 園 街 。
  @5 o' e0 R; h) H: {
9 F3 a/ U: ^1 @- I+ f
# V4 S- [8 h- r0 K4 [梳 士 巴 利 道 Salisbury Road; U0 I! D7 F; k) v# p2 N, ~
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實2 @$ L! J, U7 f( s& g9 M' B
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
* _3 H3 x# y. f! ?9 c政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
1 w/ O& E1 G( P& d% T' v9 M8 N. t1 B5 J( L: l1 ^
# M0 U) V7 x4 k
獅 子 石 道 Lion Rock Road : ?: m9 \5 ~) r8 N$ ]4 V

9 K1 h, ]+ M2 t; ]( D以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
* k6 t$ s) _  @- z8 l0 K" x& V$ G和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
) U% o1 ^# C4 O6 u字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
: R8 P4 T. y3 j4 V- t' `: M. H; z9 y, g  P1 z- p% b$ Q( @
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE0 V/ }( D# I9 S; F/ K* {+ R& j3 z
THX

. P# P$ I+ ^, g: G) C0 d& B, e8 yThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。