<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
, k9 `, Z* ?' j4 N6 Q8 w
+ \: H3 E& G5 }0 g& a- [列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
' u3 K4 ]5 W) e6 l. y4 e( R" ~這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是* T% m7 ^7 W( r1 g. d3 l' s% @
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
& h/ ?+ \8 X/ ]8 ^& o- K8 G得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
9 r. N2 v; n5 E' ^/ w9 r- U& t名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就( C) f& D- o: S, o1 A& @9 E3 W
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文$ o- S8 p  `' N) H
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
! Y* r& G, b4 u) K: P# y. ~6 w' }4 ?應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander): @; g* s5 p6 h
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國0 d* e! X4 z5 H9 ^; f" g
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
- k; w; I; ^- `1 h) [( h這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,, H2 f1 k2 B- p8 c- V2 D' s  U
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來/ k, A' M5 f5 W- h
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
6 v6 z' L$ y- H- u" x% n別 的 街 道 名 。
% A9 i$ I& L4 e& ]; [% Y3 B+ `+ j+ F, l2 |) e

8 a$ U2 s9 Z3 N2 [: b# t' N斧 山 道 Hammer Hill Road! L- N7 a  i' x: j" ~: ?
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山* J' Z  f1 |7 O8 {( ^3 w
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。* ~; Y8 ?5 X' \: q/ v' E5 n

) |5 i# N6 C: c2 Y) f, v$ e% s. W8 t+ @
緬 甸 臺 Minden Row
, T. s' P, @/ h5 U看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南/ K% c6 X3 h4 c7 p& E9 y
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
) t" C' x. E, z6 x回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
2 @! ]! ]  B3 \. Q是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
) z- z" Y. n# E住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以% ~, H$ i' W' K4 I4 C$ G
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式  B: \; a: F3 p. L. K& ]
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉6 ^7 p5 D0 w& ]
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
0 S, a  D" X9 t- E# C% A" T; ]0 p
/ A  q  B" |4 [4 O+ [' n6 Z' h; O2 J# D  r. C
眾 坊 街 Public Square Street& q, D; w' u  Q8 ?) H1 v
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊- v( O/ V: p( D
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
4 b% q) `# p" P+ [/ N( Y+ R明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四9 T! X; `( ^9 p2 }3 |, m3 d
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
, |8 I! i% [; X+ M4 N2 f& x' {是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
! |- u$ j( y  H:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切9 E8 o# v# {7 d5 H( O& S" n

9 e' b4 H& \7 I) V
4 o0 s0 t3 f- p, P: |1 I松 樹 街 Fir Street, X  C% Z% }4 V8 M
杉 樹 街 Pine Street
& D2 j! M7 m- U! nPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這  W8 |, V9 M0 R$ k; a
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道: O7 V* u. _# x8 E
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
8 U# z& |2 h8 w7 p/ v
2 W+ J+ n" ~! S  Y( T; ~* m( y$ `* W0 l" g% C
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
: @( q9 g) [' H9 P維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
3 R" s# h: d8 Q/ w  A% t7 y英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后& w% Z" @& G. P. s: @
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
! ^3 Q( Z0 o7 U% t7 H  A- y/ ^) \% aQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
5 V. Z9 D9 r/ [% {
3 ]+ }3 s% H" s: q& z* u' Q. M1 `7 j" E6 b- X* ^+ Y8 M! U& ^6 p# Y6 P7 |
般 含 道 Bon! ham Road
# i4 {7 `! _  b. I! c3 \漆 咸 道 Chatham Road
+ P# @4 j3 H  L+ D( p( ?單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名' w- P( G* t* t; q% j- b1 t, F/ o. A
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發0 E2 O( s5 [$ S
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
$ j$ w) k( w7 a" T* S; Y0 I道 應 成 漆 潭 道 。. p3 T6 a% N8 E: ^4 H+ m

4 i# s) I. b( K* b+ E; F2 Q* r" T
' C$ ?5 r0 E) U* K5 i* N大 強 街 Power Street
& N) T% [5 F* g+ ^位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
* C9 R  v3 S6 e近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力$ I; H/ C# g* a" F3 X5 l  H, ?7 B( p
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。8 F. P" H( w3 W% U0 S& A# v7 _9 A
* p! q! H! D! T  b
( Q8 ~. Z$ j$ E  {* d$ ]. }$ L
磅 巷 Pound Lane 4 H6 f" \! x0 f
1 W9 C& X4 n# u$ s
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,4 u. q  T3 M3 S9 y$ @6 w
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一) W# g! c% p4 _" z/ Q; c
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
# u6 z+ p5 C3 KPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。* ]* z. M2 z$ [3 v+ n3 J" k

# n% m* m1 ^# _0 N2 V2 Z, P# v2 E
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
# |) d' c$ P' m除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水, E0 ~* C) t" b: j9 T/ ~3 V. D
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
; h1 b! \2 U7 N) H) M8 x7 g卻 誤 作 春 園 街 。$ [0 |/ S  l; ~
" i+ b* `+ H4 |/ g2 G8 E
' u; z9 \, N! B3 V$ D& x& C" E! r
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
5 `) |1 H6 b$ e梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實$ Y3 }$ H; ]. j, ~& ?% o6 @
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來) v1 t6 @" I% Q6 e; D) I. `9 S& D
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
* x7 ^- |( t- z: H) S# k+ n
; \: B! p/ \5 Q
8 V- H# y- A2 n獅 子 石 道 Lion Rock Road
9 M3 j0 t$ {' C9 P" \5 j! u  Y
: G, b6 h5 ]' p9 L0 K6 H以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
% d8 B6 L$ c, o+ g9 T! {* y和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
3 g1 {$ Z+ s; s字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。/ ?5 ]- X4 q8 l! g' K

3 Q; W( A& w( \. M[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
% k9 }1 t( J2 w! q- FTHX
0 J/ ]) f. l" b* r! K0 g
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。