<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
) W) m% }* }% C5 \0 h
5 I, d! z/ m6 {* t4 ^" |+ i列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
1 R" q1 R/ j! x. j$ r這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是. s7 n- R' P$ u8 k1 n1 [
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見* Z( Q1 d9 O% d
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文7 B/ D7 h! c) V# G$ e3 J
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就3 F: p1 ~9 i8 B4 J
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
  J) g9 q& m. i% Y名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
; s; T% N. D2 `9 [1 w6 \應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)7 D* \+ P# q) A0 i. d3 v; v: K
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國6 N) G" H& R* D8 g- W$ N) n4 e7 D
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就$ m3 D; R; b1 D2 f- z) M! B0 v
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
/ K+ R9 e/ y! B  P+ U( Y最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
' R3 P% ^$ g8 g1 B0 F米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
& G" O" Q6 F3 i3 d' P別 的 街 道 名 。! [  ~5 |8 S. I
2 X; G" Z% U( Y# x
' w- ?* ^  Q6 ?% G9 ^$ X; U4 I9 @
斧 山 道 Hammer Hill Road
( p2 |2 l2 c' n" q$ b( P% SHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
# k7 c) t. M* g, S4 k; B; q5 `! n道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。- {3 |# d3 \% ~
+ K1 I3 b% [) ?

, y5 U7 j7 w# s) Q7 a緬 甸 臺 Minden Row- U+ I0 b5 X& k& U
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南" r: |8 z+ K5 z7 W
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看9 Q  K/ E8 g9 }! U
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
! @  B: t# O0 U: Z% ]% a. W) k是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處2 n# p5 D& g' X0 j+ i* U
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以0 p# }% F( P( v0 ?$ S# p) \
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式5 h* N) `' _+ O3 ]  |6 Y; E: t
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
7 W$ O; r: J5 a2 A7 }登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
5 m) L! H, \) |% `
2 a* j/ O+ d7 t9 N- m! O) D9 b2 N3 Q9 b3 }
眾 坊 街 Public Square Street
1 f$ j% s/ @, \; R7 ~3 I這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
: }% d+ l+ r2 \" @街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很1 G, `; i5 V" w$ h
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四, J3 @' ]* @& Y2 b! X
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思' N( S2 w' o8 @: S, L" ~" Y
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字/ ]  d  Z: M4 C, Z# ?! e
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切7 [( u, ^" N+ c8 U* i

1 y' @( Q# Y2 t' @" E: c
; a8 m8 B3 l4 R( @# y8 ~松 樹 街 Fir Street
, ?5 Z( O5 J8 `: j' B杉 樹 街 Pine Street7 x3 u  @" i" o; w+ ?  ^
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
$ s; R" I( r; L- S( {6 ~5 Q7 e兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
# s. o! V" x$ l5 ^5 N) ~名 字 相 當 特 別 的 一 對 。1 `# C0 B$ z0 C+ s) U, Q
. f( B8 r* T) x4 f
3 z# l, G$ U3 C: C+ A! e; H" V
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street) g. m# a# e; [* ~  k
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
$ f3 c/ a% l5 V3 L3 G  a英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后; K2 ?  E& {. D0 t8 {' y- S
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字0 R5 K. u7 O! @3 V
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。$ Y" O" [. G3 ?  N0 R9 o
1 e: \* m8 v! d0 B. Y' Q: }
4 q; Y& y1 Z* t4 U) G7 h0 h3 b
般 含 道 Bon! ham Road- l5 r, W1 }7 ~
漆 咸 道 Chatham Road
5 r. p+ O, Q# B0 Y6 K: ^. E單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名, ~7 n4 S3 j6 a# @# L9 t
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發0 f+ b9 F3 x; Y8 Z- f& ?4 }7 O( }
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸# m( d/ k8 g, ?" ], N+ ]
道 應 成 漆 潭 道 。
% m* e  r( b, t) m2 u( |6 r5 @. r, h
+ Y) s* i) G# z7 Q/ s
大 強 街 Power Street/ c) L1 m# d3 Y% P
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附' u9 Q- S$ B  M- [
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力# [& n: d! c! U# B% c6 Y& h4 _
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
7 u% r$ w/ U+ f
# n/ A$ F7 r" e* O0 I! G! C, p5 i5 O  E0 e6 C' y+ v/ [7 h
磅 巷 Pound Lane 0 B% P/ c5 m! V! t/ b. b& D
3 k5 K2 l8 T2 p1 y* h! j9 v
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
- r7 c4 p+ }" |2 Z8 {上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一! m. }/ {. Q1 D9 G
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
2 U+ \& }5 m+ l* lPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
" _! o0 Q( }5 q, a+ V
$ \( y2 K: E' T2 ^. M" [4 j
& R' ~8 A, U- w" A春 園 街 Spring Garden Lane Sping. a6 |$ l" i% M
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水" c# B: |: j+ V/ `; g) d  m" H
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱; n& K& Z1 @3 c# C! w
卻 誤 作 春 園 街 。) a2 s1 R7 W0 L& g, m2 Y4 `

* G. D8 y  J5 h- Q* t. J9 F- i6 ~' A, `  E% E! ]1 K) h$ T& }- @3 h+ z" q
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
2 ?$ R! F7 ~# j0 i& S5 I4 j, |梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
+ S+ R6 n% v+ r6 |4 w" @0 C/ n6 OSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
) A2 L6 M; O& P+ E% K$ m% q政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。8 j9 q& {, b/ r9 P

# N) H6 O0 N+ M# G9 O0 D8 q
5 K9 {4 \1 G, i3 R. W/ \' N獅 子 石 道 Lion Rock Road ) V( i/ C) ]$ A0 e
& A2 r) S  Q; P: d1 `# ?- t8 g# F" o$ Q
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是1 J* I2 {7 j) s* i( m
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名6 w2 a- I: g# Y) p3 N8 G; l
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
7 p. @8 A- W' M8 J  h) ]
. @; `# c- ~6 ]* u, z3 W% Y) q[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE6 Y- E3 c. f7 L7 ]
THX

2 K* p  V& i& y) I- M8 |Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。