<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
% k4 W7 o& g, M2 C$ W
+ [; w0 N( H  T& f列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
1 [3 ?3 J8 f7 ?這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是1 J4 c% M4 B  C5 h+ h
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
  f. e1 T+ |  i2 C得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文- [8 o* |  Z9 q
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就) {7 z0 u# M1 S+ ^, k
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
+ A2 O8 |7 G9 c9 w名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
! h; a% C8 C; U9 P7 W應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
4 F" U% \3 |. i* k- z+ K+ z1 N的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國" b3 e' |' q1 ^+ `
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就% V3 J& z% u' N; V& w5 S% l% q
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
3 T3 q8 g5 ^4 m0 [# J2 L最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
/ B0 K- \! V( u" t/ ^' Q  X' r( y0 r米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特( I4 k( \, ?- g( b. a' J1 D- R5 A# D. @
別 的 街 道 名 。4 V. X0 t! B% ^+ f" E* \

9 a, i  L7 O0 ^. o  v; e  @+ N) ?: Q, w5 ?; F( v4 ?) @0 j& F
斧 山 道 Hammer Hill Road
. t  b+ B4 s; e4 g* O8 h$ }Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
& ~8 Y3 M+ Y- N- n1 b  x道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
& _- x7 X5 M$ ~* ^" Q% {; G4 h" O7 f3 E) C8 ^
% `8 m' J2 p3 }3 F* P  d* c# k0 D
緬 甸 臺 Minden Row8 o4 D% I9 C- g; i6 r% n* C* b5 j
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
/ W- F# R( O' B) I- H! p, B亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
# O, m4 W4 D' R回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案2 m8 E3 d) K' d9 ^: E+ A+ A
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
  M+ U! G9 `9 ]7 N* x2 K" |  J+ \住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以1 t+ H! b! G4 n# t6 v6 B
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式% F' Z( a" k# P8 L2 v
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉' Q8 P1 n7 G2 u' G, m
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
; x2 `/ [& A, A( D( N* p% J
4 d' ?# r* q6 V! K2 L9 q
5 s2 W* k+ o0 A- N: ~眾 坊 街 Public Square Street  z* o7 c8 C0 u) p" v9 G
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊( `- A6 Y0 d' c
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
- _2 R1 ?' z* M/ _) S明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
2 O* Z! e2 n- Q1 v方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
6 s$ Z* T$ b" X2 A; _$ o' V是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字5 M) T" i2 L6 i! T9 C& ^5 V
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
  c2 s, R& ~+ k' i9 ]- o# I9 q2 _
4 T; Q: J1 K+ w; f) y+ h1 \7 M
% }9 k/ A* v& U松 樹 街 Fir Street
( |* v5 l; W& C* v) d& D6 c" R3 l, X: k杉 樹 街 Pine Street8 B4 d: X: p# {$ L% e
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
% C% }8 [8 S4 ], e7 @* k, }# f  Y$ m兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
* R) T/ w+ L9 d名 字 相 當 特 別 的 一 對 。) \: e' J. ^1 V" }; P
) p6 q3 `4 t; J+ T% _6 b+ x, X# ^
: l; t1 l$ x! g/ {0 Q
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street) j6 R! X1 x: A4 `: V* ^9 `% v* o
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大6 s) j* ?& }/ p# w1 o2 u2 b, M$ L
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
- {$ X% B6 |7 O' ~* ~街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字: U# K! {: m  |, q/ [
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
. b/ p2 H& G: L- }" D$ Z' {( }  b0 f* |& W
8 o9 G: C9 C- S% M
般 含 道 Bon! ham Road
8 I" T! {6 j) r0 G7 x漆 咸 道 Chatham Road6 O( b' B6 u2 p3 i" D
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
! l& u% w* e$ e錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
9 j# q4 ]" l4 i. {9 N. y6 i音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸" _! N) x) Q2 u! u% i; `. D
道 應 成 漆 潭 道 。4 o! o6 ~0 n. l/ s2 N! x% o4 f
: o( M( D% l; A2 V) c

1 D0 Y0 T- a6 P% Q  ]( E3 L大 強 街 Power Street& \- }! y6 ~2 n7 u1 r0 Y5 F' o
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附1 W0 U% d& u* y; R4 B3 q
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
. p+ [& d8 G3 d& {& y, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
. O6 E1 E/ r4 x5 {) |
- ]9 z1 c6 n' c0 Q7 l0 d( F# b
" X+ y! B' ~0 v, f磅 巷 Pound Lane # s. I/ s( t/ y; r9 n( ]1 K* U

2 v. ?6 q* z6 g5 Q英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,& P: R- T# H3 a% |7 v
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一, V$ k, ?# l* R2 ?
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
7 T3 V8 A/ T) O( B" g7 m  \Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
+ H( X! ~+ S: t/ c0 }8 \! y5 b; G* Q8 _

' ?4 q% z) |6 S& X( B( S  v! e春 園 街 Spring Garden Lane Sping* }1 |8 n$ I6 I3 F9 C9 l% y# ?" _
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水) F7 x, T+ g* j& Q3 h/ _
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱5 h& ^. p. M) O" j& _
卻 誤 作 春 園 街 。
) t% o# h3 j8 S* J$ E  x# z% i' R

* q) v& D6 }. j梳 士 巴 利 道 Salisbury Road/ b9 P1 K7 c; R# W( r9 }& I1 _9 ]
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
3 u8 ?6 P5 P# JSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來. D4 `- H7 U& h- r) G1 z/ M
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
- [) f1 l" U# \& b6 b* ^+ S
6 B" y8 S5 t+ K& ?9 E8 Y8 a" d% h8 I$ C. B, @5 Q
獅 子 石 道 Lion Rock Road ; B' J6 }9 m: X6 j8 \4 b  X3 V
- X- M/ _+ R0 V
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是8 v; t: {5 s' Y  e! P0 y
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
# y$ f  @$ i7 F: I8 ?. x  f+ y6 x字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。; E. q; Z8 C  ^& l) Z* d
9 G: F( n3 ?* T/ `+ s
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE* J; q5 I" d8 |( U7 d; C
THX

. k8 C7 ^4 a* Z2 u' d; BThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。