<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
- v9 G( E/ C0 w$ k# x7 z
0 l! w0 M. o$ A' z; G* d- \列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace( g- [8 F- j6 f1 p: H& {! L. m1 S
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
  y3 n5 V9 \; g) T全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
, t7 |0 ^4 G$ P- b+ }2 B2 K3 t2 H0 i得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文1 t1 I9 e0 b' l+ Y+ N5 O9 q
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就& q! j/ N1 F' ^! M1 f
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文; ~) F& }* S- Y6 i( u
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名1 s: u' V; y  @' W
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander). {- e3 ~4 `, l3 }
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國4 ]2 [8 u- N% q2 V. u
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就3 X8 C, a1 R" J/ _6 n
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,) x2 u0 w% T& ?. z; v2 O" e( ~
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
1 n: n0 |  p4 J5 O: g4 N3 C米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
2 D, @6 f9 J2 x4 ?) w' ~別 的 街 道 名 。! |4 o5 C$ }2 b+ L2 |& d* ]

0 L  K- \& G0 l  Q* y' V
- ]& Y, f; o3 \, M; o5 G斧 山 道 Hammer Hill Road
& C" w( c/ F: E7 H0 dHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
! D. P0 C$ q: I& z' ?' t道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
. l1 x! ]! I" [
' L' U9 T" S' C
5 x; }0 y) h8 l9 B緬 甸 臺 Minden Row: s$ ^7 u; s- `5 j% M' F- J
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南, T8 B0 x( j& i6 u, w% G
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看' A6 [2 d/ G! G  A$ n1 v
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
3 o3 A4 X7 M; w! W" ]是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處" y; r" ]1 _7 D) E2 N! d. X; S
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
' c' x' G, G' R% J) L將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式0 j% y, n) p2 z. g2 i% z
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉% P' e' C' \: u7 P2 R! {  b
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。$ M2 i: `$ l$ ^: l5 ^9 \

% n! b# ~& d) u0 n! R& C- I! _. X2 V7 H
眾 坊 街 Public Square Street1 q! u- U7 e: D: b0 X3 v
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
3 T" J' k; l* g( F* a* M6 A! e街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很1 O  R7 m* L9 j* J0 w% G: g9 c
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四, v2 d+ a" b2 U  B1 @
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
6 e6 v0 m& o% q- F- k3 P) g是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字9 v$ ]' f9 a3 {2 j( h! I# {2 h
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
- |8 d6 @7 \& J/ x
" i9 D$ \. Q; [* k; p, |) U* ?/ B. I& m) Z
松 樹 街 Fir Street+ O4 @1 T. J9 E* D/ n
杉 樹 街 Pine Street
) |  R) f- s' F( z; f0 }2 U2 M( UPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這  j' \4 [( w' O. X4 `: \
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
' z* {% p2 A+ u) k8 T8 Y1 e名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
% M0 H7 B* p% F
& a& {! `' B* ]# g" D) d( ?3 y+ b9 J% S2 \  C( u$ {1 a
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street# d/ y) K% T+ f% e; \$ `# j
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大$ k  _( V, r* O8 x
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后# P7 \7 y" R/ _0 w8 Y+ n" M
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
6 L# s* q) _/ FQueen 應 解 作 女 皇 帝 。8 K8 X; @0 S' ^- D3 f/ m
" u$ m, n2 d; ^# i" C" V& }

7 h& Y" g# a+ l6 H般 含 道 Bon! ham Road0 H, s% O& y9 u) J: b- j1 u- G
漆 咸 道 Chatham Road
" u; r2 Q( T- M單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名3 a! Q6 n3 z2 V, w( E
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
1 q! S4 z" Q- ^7 ]$ h: W" G2 I音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸1 C5 ?- x  ^& o' f" j+ _
道 應 成 漆 潭 道 。
; I3 g, V* n. l  l% K3 {" ]- x$ a1 A/ b# X5 m) s  X

- y, H( a; |, R4 t大 強 街 Power Street, D! r$ U& O" R) C2 D1 _$ h
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
4 ]) _9 ?& H$ Y+ }7 y近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力" X) J, \9 h9 t& O: @
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
3 z0 j* ~; ]* O' I; F
3 v1 z5 H8 G/ @. G4 ~
$ x( _6 B( a! V磅 巷 Pound Lane
/ H! W# f2 V' R% k$ N) w) H" t0 j
" q( N8 C" K9 w9 G( |英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
, P3 S8 B7 f% [上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
: A7 @4 v" e8 F; t' i; X5 E條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會! q' ~& q) c3 F
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。/ o; h( v. X7 w6 p1 H; ^8 _

, s5 F- d9 o1 r7 C  u; s# z8 ?1 L6 ^1 V
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
  R6 a8 B8 x. T( s0 V除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水0 a' |" a. O5 ]) n
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱! P) F4 U. S2 l& T. @7 A
卻 誤 作 春 園 街 。
! E/ L0 l" f/ g: \! |. b- B, |8 P6 r/ b6 M' Q. z% `

7 ]. ]4 V4 R% w8 u梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
0 `% y& C9 c4 Q8 T- N$ C) X梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
4 w+ S$ z3 o9 V, X, P) ^! M3 @  qSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
. d# g  J+ c& R! H2 n& Z  L6 p政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。: x' s* J+ v4 \
: M2 r8 `( P" K2 z4 H; e

9 U2 p2 @8 l3 z: P/ B1 s獅 子 石 道 Lion Rock Road
7 t8 b4 J+ q" \: V+ U& w" Z' e7 Y. O& ^5 B+ R; k; P( t9 u0 r! o4 E3 e
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
) j4 |4 }0 J: l9 P" ]% B& Z和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名& m* N- @5 O3 Z" L
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
5 r, m4 Z$ \8 Q: C% u+ B) m- R2 k0 U/ O* C6 `# J/ K7 Y* j; O
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE6 }7 B. Z  D; }5 \" H( H
THX

8 L8 k0 P' h9 t8 N+ I9 {( |0 hThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。