<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :% R# b/ T5 H8 Q/ l
+ l, B7 U% {6 o9 L8 n" c
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
* P+ |0 I# _  d, o* w這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
  C: y3 T0 z: l: \4 x全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見' z9 C% B: i/ G# |
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
* g+ \' |' k; F; r名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就  X  |7 y4 \1 s# R; [2 o
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文5 x7 j' \) I  Y9 B
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
  z# g6 @2 t3 e  @, b5 z0 @應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)* K; O+ i$ l+ n# e# r% v6 {
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
2 t% H( c& X7 \- y) e% i. G" |! z人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
" D) X0 j6 q6 H% H9 D$ z; L( I) M2 t這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,0 R$ U# g5 v5 \* W+ ?5 |0 }/ c8 w
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
2 F  f$ v2 t4 l1 J* B0 G, B" [米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特9 {/ z; a: u$ q7 W; X
別 的 街 道 名 。
- Y" k1 A. Z) F& Z6 y9 j1 n
) v. q# a- _- W0 @1 g3 E( b( o, c/ w1 x9 N! r/ b: W
斧 山 道 Hammer Hill Road4 Y. e- Y( v2 J. n" k$ U8 X5 @
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山9 N; Q" P; p8 ^7 T4 j+ K+ Q2 E  I
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。* H. X# y% w# o$ |9 j) e; B

3 d2 B) `! O4 q" L2 E& z* t: k% o$ r% R
. [" r- R8 Z( o- ]# N( J緬 甸 臺 Minden Row
  F' X& R0 u6 G看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
9 B9 x% ]7 [# x# _( z# B' b, e9 I亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看9 X0 G/ |6 T% n/ m
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案5 A* l/ j$ n2 I: ~" i- \
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
' d  V7 y- K2 i' L+ \8 r9 C住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以* ]' S& [  j' X' i( q
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
: {- I7 |' S3 \7 [; l; C中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉! a4 x  ~- I4 }! w% {
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。2 W1 F7 f# K) ?5 s
5 G  ~( B# e2 r1 U" e3 v
  z8 i# H, H8 I) C3 ~' C
眾 坊 街 Public Square Street
* l! U9 p/ j7 J4 c0 S這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊( X/ a( |! z! Y" C& b
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
6 N' l) `& D! ?9 U, N9 ~/ b; T+ C) E明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四, a8 y7 ~( \. o- i- G' ]
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
/ L( a; R1 w& V/ I9 z5 N8 ?$ X是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
7 i# A- Y9 N( T/ R/ J  R: O:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切$ {. o8 }- J! s  q! W: S
4 y8 \8 S9 d2 m5 e

0 C& S( ^+ g$ e" O松 樹 街 Fir Street: k' B: y  K2 \, B; Y8 x
杉 樹 街 Pine Street9 ^/ p( p, O- l4 s
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這. f0 n" _2 S3 a$ j: A
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
9 x& z! h0 |* M* e) b, D& E名 字 相 當 特 別 的 一 對 。1 V) V# T7 v6 P1 k4 E

/ w  `; o6 T3 p& r" V! o
+ T' [2 k5 o2 ~, `7 P3 C0 K3 ]! m域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
! y+ K/ p7 @# x0 ?7 ~3 a維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
( U  p, R& p9 m& ~英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
  h" r5 `! i7 p$ [: c6 a& n街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
+ b3 R% Q; A) B9 x3 O; t/ k- pQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
( b  D3 p: R2 Y, {# Y, h' [+ [# B4 b/ R; o% V5 r
/ {: B2 P: [, ~3 M
般 含 道 Bon! ham Road
! |4 `( H9 b: o# r8 G漆 咸 道 Chatham Road
. T0 e( y" g9 L: K單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名9 `2 ]7 H; H# R4 P
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
0 E$ v4 [. @5 ^/ a* c1 o音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸# L# s* z! l# w* [% A
道 應 成 漆 潭 道 。' e5 \" k8 x# q! n. E, S  ~! U9 i+ ^

7 S4 A' M4 T9 o0 x3 q% K  p6 v' T4 r' C/ P: ]" O* [
大 強 街 Power Street; B( @% c/ G) a6 {/ R0 V
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附( T( H4 p" M+ {3 m
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力# D7 t; x- N4 ^  v: a8 s
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
+ |; l/ C+ v7 ]) o) S' S7 b% |( Z: O7 ~3 V/ N
  U% L7 d) w# Y' I
磅 巷 Pound Lane
- T* |. T# ~3 N5 Z7 p0 J
: t  R( s# ?/ s% y) R英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,2 T& Y! {  Z( C- B
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
& }$ b5 k4 w8 n' q: h6 e" i  {條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
& F. d: F8 s8 C; ]# aPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。9 s; s5 i6 b; ]6 B

9 o# ~9 g9 L) Y* h  l9 h5 ]$ \4 M, g4 ~$ H) V( g+ r5 K' b3 t) L
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
  K+ b7 ?9 Y. ~- w' |6 u除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
: ~( b% T4 c/ }7 t$ n( x( ]% [灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱7 w9 z8 H/ L7 z8 l
卻 誤 作 春 園 街 。
- Y  L4 N. y. U0 _6 F2 F" ]0 D& V: x" [! @* S, \0 k  l

+ z/ b; g8 r; v& R! o梳 士 巴 利 道 Salisbury Road& s2 x: T$ ]* B$ p' B$ D5 B: t! Z7 g
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
1 u8 h  c3 Z- NSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來1 C2 u8 c  S, M! }$ w" a
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。* K3 @0 h6 r, Q. z4 s4 r& b
4 S; W7 I0 v/ L; f  P8 p/ ~
; p* r4 }5 c, }' V0 @$ B2 S
獅 子 石 道 Lion Rock Road ; A9 E: r$ c, V- y* w
/ G6 Q$ o1 v9 K3 G. H- p# P" U8 F# h
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是6 u: T& @% r/ X
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
6 B2 d2 W% L# r! M) T# M字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。4 s1 U- b* N( s7 V5 ~
; w; i% v8 z8 c9 {
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
& B5 k8 f9 [# }& f6 c) XTHX
0 [3 o' s4 b/ l" \0 Z
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。