<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :6 b, L& S" Y0 ^& ~9 F
6 P. W5 P8 k5 ^# x) Q1 F" [
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace+ V3 g- {0 V3 k' Z+ x9 m8 U
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是# B' X. V# ^$ c! y' ?
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見0 _! o5 \" x/ F% S2 b2 g  u/ ~
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
& Y: y4 g) `5 r) O7 X名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
+ C( O4 @# K, Z& N% Q0 ]是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文5 j& f! l  B: ?# O% I
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名% Y9 ?# F: u" X" p9 C
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
' F5 Q- W& y) t( O# k: R的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國+ o9 W8 A+ w/ n) c; E$ [0 p- p
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
  q5 s* q+ M2 M* |這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
1 K5 G+ h5 f* K5 B( ^最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來9 y# b3 O& X7 v5 Y1 p8 j4 V
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特! a' z4 y' ?6 m: Z+ y, O
別 的 街 道 名 。
7 U' T: n5 {! s% v4 X1 O' {
& f' _1 _% e2 G  F; P
7 i; V1 k5 x) z% q* P0 e- r! M3 \斧 山 道 Hammer Hill Road
: v5 U* V6 o9 O& c  G/ V/ sHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山; X  r, X# ^5 w# b2 n! e
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
. l! D* P; ~0 U) s; A# n; _
8 J. T' O+ I( h9 A/ ~1 w/ t; D: c8 w$ H' R2 w0 b
緬 甸 臺 Minden Row
& L; }$ W  G4 G# t, O$ ~看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
  B) j& q3 s8 X* _6 `% `( i亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
% ^+ g8 F3 d7 U3 s: t% G回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案! d! y& |% y( V9 u$ `: X
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處/ [" U  T" I+ Y8 L; B: O
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
- `5 C! w' L5 u& K8 E. _# r將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式0 }9 `' L. Z4 s/ P1 q
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
& B: C" a) F2 s+ q! D7 \) t! N& F/ R登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。9 p2 ~7 Z+ \8 g) Z
+ E: ^! c: E5 n; ^" M% L1 F

8 q. Y8 [" {( b  y9 H( Z/ f眾 坊 街 Public Square Street
3 \2 H* B7 c1 e這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
+ n. V0 X+ K! K. H7 K街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很" V& n+ l0 O) d' [& T* i
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四2 |  Y) C3 ?2 V0 ^) ]. g
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
2 m3 _1 ?# n% D9 A; P/ U是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
* o$ H4 o1 R# N:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
5 y+ r7 `; t2 I. {8 j  [8 }7 J( C
% s! l" t) k0 x4 k% C" t
松 樹 街 Fir Street( O- L' h& y$ h
杉 樹 街 Pine Street7 s5 H9 L7 n& t4 Y& i3 Q
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
$ o$ P: `% @8 S0 l+ I兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道0 `4 S6 f" O4 ^
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
. h. H1 [: D: C  H( a5 _1 F% V7 I) w# w/ f* m- P, [( r5 {

, ^. a5 T- h) t# l1 E& C1 z域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
5 I" B4 H" T* C( m4 ^5 r: y% M& M維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
6 B: O" O7 J* O- z: C英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
' s+ u8 E7 l) }6 N  c: {8 w' m街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字9 ]+ N% K- m: [5 ?" R  C
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。$ w. I" h" M# R5 d" y' L' {; u
& R5 `* m3 z' }

% `# Q% Q2 Y. l0 C& R般 含 道 Bon! ham Road- L  }( m# K) e6 |. X. m
漆 咸 道 Chatham Road" e: p% g, Q" W1 K: \: \. D% I
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
& p, ]6 C7 e- F. S2 G錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發; Y- z& d+ e5 E. U" G3 E
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸9 [% b9 R4 o4 x2 d
道 應 成 漆 潭 道 。! A) O* b$ _, W, k

$ l$ _( c8 w, I5 {) b1 {
# I. O; S1 F4 P( z大 強 街 Power Street
; z$ P# [. y$ G& h! Y" `: q9 l位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
1 |' X. x4 J8 ?7 L9 ?近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力9 M) G' O/ P2 X9 s, q' |* q9 L
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
4 {: t2 {. C+ G  u  Z" F" E4 E, B* c  J% p9 k* f4 H6 Y. L2 n5 g. F

* x& r) _% d/ s1 p. T+ R, b# Y8 g磅 巷 Pound Lane ) ~4 V! y* G, Y3 _" X" Z
  W: k' X7 A' l$ f2 f
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,; i! a2 Y3 B% B, n* O
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
3 u, P! e1 |6 c, }4 n5 ?1 Q: z條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
+ h5 j  }7 D, w: k, ~$ ^  }* E3 VPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。$ e4 A% d6 d1 q! C2 p1 {) _
+ a7 d/ O% r: h3 C; p! O/ r

4 r5 L3 {6 _' f" v/ P7 q春 園 街 Spring Garden Lane Sping
9 P" `. g/ }  f0 e除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水, U0 c) M6 ^5 n2 d# p6 V
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱# v& y2 C0 ]% U( Y* @
卻 誤 作 春 園 街 。
; k' Z' b  E" v; d8 ?' o, L  `9 E9 h. z& G& Q& U/ M1 o

, I0 Q! E  z, ]- H1 p4 D+ @3 g梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
( c$ f3 l. c& n梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
! U4 S& K# w- Y/ ]) WSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來4 G+ Q& u: S: O6 q/ G, D  T
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
, A* b) ?+ i- h% ^" _% G. L% n8 Q* S4 R, \& L: e

0 s2 J) b% m/ q/ z. R獅 子 石 道 Lion Rock Road . v' @( i2 o, _9 _8 q' m. ?
6 R! ?, J( ]: [' t# E3 D
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
: R. V/ \# k2 W8 Z- f3 s3 H和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
: r: P7 B4 S" O: ?3 Z" m: c7 e* R字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。. W) J( y! O3 G  g

7 ?, E2 H5 b; ^, C  ~[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE- a: T7 s5 y5 [5 r' E( c/ ^
THX
& w% a$ P( F2 {/ E& c$ \
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。