<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :6 ]2 D1 a: m7 S7 q: W. D
$ y8 U0 \5 P2 l9 G0 n: F! K
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace  a  O2 d& p- D
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是( f) v% [) `/ e6 _' m
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見1 L, }* {1 V* _
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
( [( @; Q; m  u; D' i" n名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
* p0 q: [. K- d& Q- ^9 Y是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文/ F: H% i5 K7 N! r7 E% y$ Q/ }
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名/ e8 S7 [- t$ d. ]
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
3 K& `2 s3 \  n. M/ f* F+ j) M的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國4 y5 ?  W4 i& _( i
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就, `% T$ W8 B1 d7 O
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,% D( ?' G9 L1 X& C" v( L1 y; ?: P
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
0 T) D7 r- d; W  N( ^+ [. O米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
+ M# G7 p' _& _$ l: G3 Y別 的 街 道 名 。
6 Y% W; a! `6 A' u" I. X. g. m
  g2 c4 ?- N0 q  z6 R
9 C+ f6 j! O9 P+ o) H( ]5 j斧 山 道 Hammer Hill Road
( ?$ p( N( |  L8 Q& ?Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
0 [2 K$ r, U. d1 y5 p. \. i道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
, \+ k3 r6 T+ J% z$ W
% X( Y- r9 I7 Y8 x9 w
4 I! J9 U3 y4 G% S5 M  [  i緬 甸 臺 Minden Row
2 r" |2 p+ @# d: w3 B; s  C看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
1 r! B9 [" ^0 _( H2 ]亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
5 ?6 Y/ l: x' I4 s: G' Y回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
! p8 M) w$ b' _  p4 d是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處$ @0 d1 m) r2 B1 \. e* \6 |
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
* H2 u3 _3 x' [( I9 e) U4 B將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式+ F' ]4 u% _) O
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉" K- w; G) n# v' a) G9 j: E0 j" z5 p
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。3 _9 O+ \; A7 k; `1 k5 ^, z8 K
: N2 }" \0 D2 [2 }' g; t
% z) {0 E7 \. C* b' B  D
眾 坊 街 Public Square Street8 ?5 d+ G  X3 F1 j% `
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
# I' K) {0 \2 [" I% f5 G9 P; x街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
) p! @1 E" a$ _# z! k明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
+ o+ O( M7 ^9 N, a5 G方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
" G* N7 a6 T8 b7 a: E是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字) `7 _' ^# ^7 m6 Q9 o
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
2 J7 k) c1 b  U5 C2 p" u; O: `$ X: X1 V" u8 h, @
) Z, Z- F' I# ]6 ?
松 樹 街 Fir Street, O# i* j1 a: N( U5 z) l
杉 樹 街 Pine Street
& ^: v& I7 i4 d$ E& P7 X4 U* SPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
8 v$ Z6 ?; F6 `( O兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道6 s; R3 a( t6 t6 m+ p  h
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。. K# X3 |% h9 G! B5 Y+ c, n
1 X# ]/ D+ F: B: E
3 {4 W: F$ x& j
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street5 Y! O5 i3 E0 x# A& V* s& h
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
* l" ~. x0 H% t英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
' S( r  a/ `9 G* I/ @+ c街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
+ A6 D. f: b3 X. A0 v) H) bQueen 應 解 作 女 皇 帝 。! x/ E2 O/ z. ?0 ?

) d8 R& K7 P3 b6 r
* s+ ]! ^  e6 }般 含 道 Bon! ham Road
1 n/ U; ?7 D% u9 Y5 v2 d3 v漆 咸 道 Chatham Road
5 x1 f: h! K1 h單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名- t( H+ U; [# U  L" e) _
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
! R. _( A. |0 k& Z# j# }; ?- I音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
4 K; ^( I! n: `3 X/ r! Z) `4 \道 應 成 漆 潭 道 。
/ A/ m* @) t& i  O% ]. v) G" h) n- _2 J" U8 p4 ^4 R

1 Z- Y7 }( Q" P. O; |大 強 街 Power Street2 v4 K. s: i# T- M' X0 d
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
5 b# [' P$ m2 s% h4 X) o6 S近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
) Q! n4 x. u- j* J, T9 Y0 R, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。& i) f* d5 K# P+ _2 `
. T  h' W5 U; v7 p

. Y% a: v& L: u磅 巷 Pound Lane
) H3 g0 G& ~: ^; o/ s% T* d& I+ D% S" ]
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,# f2 L: Z4 o% v6 u3 ^
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一  g0 D- }; T, N
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
/ ?. s9 o: ]  }9 {/ n6 V7 TPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
0 t3 ~0 L! n! h0 R) k3 m/ p8 c5 k0 a
7 o+ q) _8 n" a( L: Y8 v1 Q' P+ [" Y( O$ _, {& N# `2 c! ~
春 園 街 Spring Garden Lane Sping4 D$ ?( w+ Y. a1 w( |! m" ?& F# P: O. k
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
! d+ X& {; c6 m- H灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱6 y" _" _! O: M1 H& T: a
卻 誤 作 春 園 街 。
0 Z  Z+ N+ U; s
. K" h4 N5 N* I) f( C+ ]3 x
  ^6 f; c- r- J+ L- O3 {3 K梳 士 巴 利 道 Salisbury Road- J3 m' `9 _$ d' ^; X
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
. H0 R+ m! H& f; a. i' JSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
2 D2 G! A. ~  }+ L# v: G8 M政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
- J1 b& y$ Z7 f+ [+ A0 T
( ~: f/ F8 i, t) z6 S( U' V# i, ?$ V  l
獅 子 石 道 Lion Rock Road
; u7 T& ~9 B0 F' G6 S& l. p  {& m& _' @3 F. d) G  F
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是+ }& I. B* ?, B/ w4 w1 f
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名: A' U7 V. a5 D4 W+ t3 n+ `
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
2 g! ~3 B3 H2 b% `( C. v( z+ q: X# i
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE3 `1 v" g' K8 E% u
THX
/ L$ m4 m$ f1 Y% `3 i) U
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。