<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
7 {! X9 h% {- w' [) f9 @
) H) F& M# ^* w+ g6 f! q列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
9 h& c3 b* z/ n- L  B+ N/ A- P這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是9 u! Q* i8 F' m: h4 i& Y
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
- ~- W2 ~/ B( ]+ W得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文. e+ e/ i: L! E2 p: L( {7 C- B
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就& r# K$ }8 f) W1 y
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文: k" {8 u( ~: m, D6 ~5 [9 N) \
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
, W, E& _6 ]* d) i應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)- |7 Q9 S! Q& F; c, D3 w; g) [: r
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國8 T. l$ x0 K8 t. _. \
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
3 x4 h9 G+ w) o% c這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
/ |8 l7 ?' O* m) D- I0 d最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來3 p; |% p) V5 b# _# \( v4 P6 r/ B
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
+ m& a4 S8 b1 I3 C8 Y' f. m別 的 街 道 名 。
& p' f1 J+ o/ Q5 W" s0 }# v- e* e8 j& ^) Z

/ M4 v2 H" x9 o, f" r( \! J斧 山 道 Hammer Hill Road% }( T, S5 z, O- o' W' w
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
0 d  Y9 R9 \4 u3 p# X道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。0 R% w# c3 n, P1 B

5 a; x! ^( F$ @. ]
. `- o3 g" f, N# w緬 甸 臺 Minden Row6 U2 @* C, D' ~5 a! Y3 ?+ M* P
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南. \7 b. g( R) H: G9 P! q
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
! z2 ^* H: d; I, d& N回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案* T: h+ R$ c( E) ^" G- ~& a: B- U
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處6 R  l( K1 H7 s. u
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
( b9 S' z1 U4 f2 \+ P% H4 p% s將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式' @: c. P) Q; p7 O1 w6 ?. ^
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
) O3 K" `% [( ?6 P3 D0 H登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。# O3 x; P% c9 K9 L, I' y6 o& ?
* D, h" v8 ?) z) Q3 z' q! y6 a0 l
9 `" S! l2 V. R/ u) \
眾 坊 街 Public Square Street
# ]7 k. Z+ i" K* L這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊* S+ \  [  T3 W- L8 }6 ^6 w; i/ i
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
0 U1 F" {$ |" A) m3 c+ v  ^9 W/ \明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
5 L5 S4 `( S8 c) W方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思' {4 Y# y" Q5 C, C1 s; m8 X
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字6 Q# Y: d  [; ?- Q" l/ i8 U8 h
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
; u8 q4 D4 S1 i- J' C9 C* \
7 n% N4 w( ]$ T# O; k
) a2 Z& q* t# b# p! b  z  ~" H松 樹 街 Fir Street) D  T: K# d( C$ S  n; G/ m% j( ?
杉 樹 街 Pine Street4 N" r1 r3 j8 }7 E/ r2 b7 Z* S0 k! L
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
: u: Z: |: b& W, y0 u兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道/ I9 S: D8 O/ r3 G  a# C
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
- U) u9 `4 m8 K7 \
3 _) \! }* I% ~8 A/ s
: n$ y1 m9 t$ k* [. B域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street* Z: ]3 Z9 @( N$ s; X* Z
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
0 |5 d2 a7 ^* `- a英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后' [& L! L) U! a8 B) F' O
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
  l- W- e  a& G1 Y6 n; EQueen 應 解 作 女 皇 帝 。6 d5 i+ T' f% m
) x+ C4 Y2 B6 u: `' z- s# f. o

. k0 T/ s3 _; H' S6 r# g般 含 道 Bon! ham Road
2 ^- T% L$ k( p' S" g  y8 |* p" j漆 咸 道 Chatham Road
: ^5 [7 }; b1 t/ g4 L單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名$ \1 l3 `6 m2 u
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發; G" ~9 k+ I# G, Y
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
5 s7 R5 j; `  _( R: z) h道 應 成 漆 潭 道 。
8 ~+ N& o6 ?8 @( T: e1 c( S. A: h& U" V% Q& m# Y# P

" B1 |; a# ~7 R3 r: i2 [2 Z大 強 街 Power Street
( I7 B" u3 Z: I- g" e" [位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附' y7 x3 E8 a+ b2 R6 Q8 e5 u! x
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
( a/ x: f1 n' o+ o) t, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
# {* G1 g5 s& H3 L) c9 Z/ T% K: c* X8 q3 D

' }2 ^" ?( f6 I6 q. H/ P, p2 V磅 巷 Pound Lane ' s6 i% u; Q; l) A# M6 H
) r3 w% e. \  ~$ U1 e
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,$ F3 D: U) _/ P- W
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一, w( a" _# @. `+ l: Q7 x8 T  g0 ]' c
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會1 E+ ?6 b* H! c" `$ w$ Q* r
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。% E( [" P" L. {

+ x/ |* A. u: y: X. p. I- N; B! g6 V$ T* O. d" `7 i1 H
春 園 街 Spring Garden Lane Sping% K9 X  E/ O' j) \: f% e
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水/ \: Q- `+ ?5 [) H
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱- ?6 W2 C2 O1 z' c. C4 Z
卻 誤 作 春 園 街 。5 M/ ^% R4 r* _' q
# H  W1 y# ]6 X# e# g! n

6 L2 p% u0 }8 u7 j梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
# |6 |# K$ D8 G+ i; l梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實9 H% e+ a2 b' c4 ^1 n
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來8 [; o1 r+ I3 G9 s7 q$ Q' s# L) e
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
( o+ \. I' Z5 R9 z6 y7 p% o; p; z3 U; g$ Z- \+ g. v
& ^# q% N4 y& }
獅 子 石 道 Lion Rock Road 3 }* e3 H' R7 V/ o+ i

; U$ k( t; _: j$ v6 J7 w7 u: d4 ]9 t( p以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是" `0 g/ q. E$ Q4 z0 {6 b! ~' [
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名- U" [* R5 t9 k# O0 p% c$ U* |5 I
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
" l4 `; m' Y" @$ o. |
, R% d+ T" l. P- z2 |$ m7 A[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE( _, t2 ]& y, v, o
THX
: R4 H: K9 g; w4 ~# e
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。