<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :5 B- p0 ?; G, z7 A
) A8 Q3 p  V. Q6 l. ?
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
  K- J  g3 Z, v4 z& m# t這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
: `* i4 p6 x, z5 P+ }  p全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見' u: T7 f$ F, V8 ^; y& X  m( h1 C
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
) Y9 o1 c. i; x名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
2 ?* y3 v% B% U% G是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
% P& V2 w  e$ A8 \4 J名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
7 c# W8 B$ C+ w' B7 [應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
; Q+ Q+ a7 Q* v  j) R- D  l7 [的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
/ x2 f! F* B& _$ E; K人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
2 `& W4 }; t5 J! V7 Y3 T, `這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
4 q; t+ w. U: P/ ~  ~& Z最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來# q9 Y4 Q3 {% q8 Z9 y  F
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特) G" }+ m9 m, k9 x4 M1 D9 g7 z
別 的 街 道 名 。( d! ?: v$ v% `: M/ j9 J6 r

0 ^( T6 V. T: g
1 f6 R7 N2 s5 _$ c, E7 s* C: K斧 山 道 Hammer Hill Road0 g8 l" I: N4 j' C0 N) `3 L  i7 z
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
' P3 P0 {# s+ W! w; I道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
4 b7 C; A. c8 i, U% ?7 n' d) }1 c' z9 v+ ^8 m: r
) C% R0 u; K8 ]' K% y/ I
緬 甸 臺 Minden Row: \- T, k8 Y$ ^: t  X" H1 {! h
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
" x+ g) y1 n) \2 P" S2 Y亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
& ]8 p& ~9 F$ g. D+ K4 p  x. f回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案* N6 b2 _! z( b" X* D, F
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處9 I1 o5 [6 w, g8 b0 T
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
& u4 z$ y6 s* w1 V. l5 @將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
! C0 `  K6 U* s! k4 F5 `中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
* S2 k: S$ W4 O登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
( g; G4 q% ^" ]; }1 x
; D  O: g0 ^# b! s0 q8 _( z* ~1 k8 t2 _) A/ L$ c
眾 坊 街 Public Square Street
) H2 ], t( H. @這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
' A8 \! i0 D* L  G街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
; H9 L. L& B0 w/ k) r( Q2 m( y' ]明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四7 z- z3 D0 E# A
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
  T  U; |. y6 `! D: N) x是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字7 e+ x1 j: Z8 a1 k# z
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
) K* Z, U8 V! D' S* N4 D& C$ P  p' y; K3 g2 e$ g& k
9 z- |7 H: l$ X  F; v# Z
松 樹 街 Fir Street/ [" s; d& w2 F2 Z1 k
杉 樹 街 Pine Street
- b, R5 x1 X. u& y3 X. M/ DPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這; ?) C; n9 V; o2 ^2 Q/ t
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道- Z, d4 M/ m# l# ]9 Y! N
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。4 F/ ~- F  r' ^9 _
3 [( @: C' E5 a: P1 I& Q

, y; w4 S/ M$ d5 [5 J1 c域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street6 w- Z5 g+ q4 }" U( q9 r
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大. X$ w- N) F+ k" I
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
; |; H3 b; X1 W% Q8 V: N9 C街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字1 ?( K7 z( c% g3 O# j  m# I
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
% O* w: A, i2 R# E
$ g* R+ v- O0 v+ r+ a3 i+ m7 D7 ^' I
般 含 道 Bon! ham Road
, C7 U5 \% [, M漆 咸 道 Chatham Road8 _' q* @0 @: J% a, g
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
* i' F0 b8 X5 t9 ^8 U錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
0 r" X0 f1 H" R  u! Z7 A. N音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
& O$ C% U# T1 U4 Z1 m0 @2 V道 應 成 漆 潭 道 。
3 @0 W* M+ b! V1 x7 x& B2 `1 Z
  @* [" R- P5 [/ c' ^' ^- u% b4 s- ~6 s1 l; c& Z5 E. o/ R0 q5 S  V- y. x
大 強 街 Power Street; u: n5 a& q2 y: Y0 z. V# W: {
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附2 t. B" o( O2 U
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
/ s8 e! h" b0 d! n9 r3 ], 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
' H3 g* N0 g3 p: y1 p8 }5 s* R/ P; Z& p6 f) V  }; [
9 N" I% l( Z/ `) ?# `
磅 巷 Pound Lane 1 O. d" k- F% |

% M' O+ V2 `6 |( a" o# n英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,; y8 }+ x. R. ]* T* c' W0 ]* `
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
4 g! N% X: G, O% }3 t: r條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會  t+ _# R, P' x( ^1 R
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。( Q# p1 b+ e, d4 `. M1 E) [

; @7 G! T4 Y& k* U3 B6 [( U% F# C6 f6 u$ P  o
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
+ A( c+ F( I, H7 ]! h9 I1 J除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
' s) W9 a  H0 X/ v# d5 R* W/ r灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
( ~1 t0 r8 x' s5 R9 |卻 誤 作 春 園 街 。' |/ x; |% k  P3 H

% |$ Q* ]5 I) v9 }$ v
# Y6 \+ y% z" P6 y. f3 b梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
; P4 t( y9 e. N7 r) D% b# D梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實  p/ b% H' v* l( F+ Q) l9 T0 n8 `
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
& V  G& x8 F3 o9 x$ p: ?政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
# {: U3 J1 Q( c8 V- M( ^: U: _% X) M6 H

0 i: l! q$ K6 Y獅 子 石 道 Lion Rock Road
. Q& p3 U8 J: |6 D; L9 ^- E: d0 F4 O8 f# ]" t# ~) h: D; r3 q
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
, x' W( F; g3 L  }* z/ r和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
8 }  E' Q& Z) s' U2 |' s字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
. F% h4 d1 \. J' w$ z
& G7 a- O  {" b7 }[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
. j. {" k( p5 I+ d8 U* _! S2 uTHX
- T* c+ G" ]/ k& ?/ C
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。