<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :  ]% _( m0 |9 H& N/ K, d# \" e
- _1 C8 E, E0 R8 ]' K: p" f3 i
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
# k  n: r, ^* R% i這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是7 \+ z" e6 d  U- a
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
, b) e' N& m* d; w2 m1 O得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
! T, ]! Q& R, Y( l3 X' k/ P名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
7 H8 g# J# N) C: l; b- i是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
4 K' U5 D7 c3 o$ h# d( C8 u名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
* o1 Z" X* c' \, A" I5 A7 W. p應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
/ f/ j7 U3 i3 W的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
( M! I2 [  {* B8 Q人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
( d  s+ l4 v6 ~; B) Z! U( T' ]9 H這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
! ]  d) F, g1 N/ }最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來/ B% W7 z+ h$ C2 w; y  d4 Q* M
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
# s, T; h9 P0 w  _別 的 街 道 名 。# g- @. N9 V: C- u# U7 L0 `

! C- H7 S% s9 r4 Z9 F+ R& V1 t+ G% U# {. N
斧 山 道 Hammer Hill Road
! I) r+ V3 ~+ f3 ?' MHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山' y) ~$ G$ c  y0 s/ k3 ]- j! k) [, p9 F
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
" ^5 Z5 P1 O  ], A- f9 {+ b3 [
3 H* k( Z9 v  E% R7 p6 @6 u  q- i% M2 s
緬 甸 臺 Minden Row
& O1 v7 {! N" n1 M2 _4 e看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
7 l4 j& A7 e# [) U2 R亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
1 V3 I2 F( q5 l7 {回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
" n2 q2 }# O' t: t7 Y. C  t& J是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
  b$ G" [& T0 Q/ W# ?1 h( o住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
, D* Y. t/ [# I將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式8 B! C# I! u: m. b; y# ?
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉  _" b2 \. O' G2 p+ I. P9 J  `- }2 @# ^
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
; N' t- T; \' }& z, O6 f/ d; L+ l7 |* f2 x1 B5 v

( r/ `* S3 b" u8 H& ?/ W眾 坊 街 Public Square Street! C( n3 B( x6 ~% b5 ~) u4 J& }
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
2 V, u1 K1 Z- D0 u街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很/ C$ m3 N0 L8 e
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四" I# p9 R9 U% P4 l7 A$ `' E
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
; A/ d5 O. @8 {是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字& ~$ Q$ d$ L9 d8 O6 \5 G; p1 `
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
) Y# H. D7 O% w) K. H8 i
% f* v. i6 w  {9 c. |& m) G. ~( F3 _" \/ e$ f6 s1 y, ]
松 樹 街 Fir Street
# m( d# q# p' F1 F+ ~0 m; w* l杉 樹 街 Pine Street
' E- J. G- ]' Y$ jPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
" z$ x. q; t5 a! @7 F兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道; i& [1 g# J0 c  u. }4 `
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
2 |6 D8 {  D9 p- f0 ?1 U3 e1 e. x2 ]6 E+ g7 z# r! Q! |$ b+ q
$ U% X  x) c( \' [$ F
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
& U! k7 O8 i2 E* b* I/ G3 R6 s0 ^維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大1 h3 r1 S5 O+ n3 X3 C- }" j/ c
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后; q2 c. ?0 J/ d' }
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字/ H1 }  t3 _( A$ T
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。1 r- C0 `' V; m: z5 Q/ @

# z; [1 m) r3 m1 |, f- A* _/ G
7 h" P: W4 I) U* w; S般 含 道 Bon! ham Road
9 ^5 s3 B" i# Y0 N漆 咸 道 Chatham Road/ k: [/ q" k5 Y* S
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名% [: ^, Q" c" a! Y6 Q1 k6 Q" C0 o
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發( _, }0 `0 S" l4 h! I3 @
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
, V: A9 Y3 }& y$ t道 應 成 漆 潭 道 。
& w2 S! b: V9 {$ i
9 J  j0 {6 |' U: Y. |% g) J  c( |4 t" g: [2 c7 h% a. \
大 強 街 Power Street$ I& {1 \0 c2 i0 K+ D; f, P
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
/ v* B) C; e( F9 J7 b0 b6 E近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
6 B% r& G% X+ N, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。3 t/ N, K( u$ H; M
- w5 d1 o4 A; W# M$ l! i
5 k% K9 k% {% g+ T+ R
磅 巷 Pound Lane ) S' ^3 f9 W9 n, \
# G3 H: e: c8 b# G  i6 x& K
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,/ M- \6 T9 d- \8 @- D* F7 \5 H% N
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一6 `6 j5 {1 i7 F4 d
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會- t3 g( z# J; l
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。! q, S7 k- A( g( U% W" N
/ L; Q5 @+ H) @1 m* D* d

4 [) `* `# |# E春 園 街 Spring Garden Lane Sping1 r) @4 m+ N- v/ v; Z& \" h/ O
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
6 w5 Y8 w: ]7 C' L$ z灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
5 W, p# {8 ~7 E) ^卻 誤 作 春 園 街 。# w  n  c: n0 R% S) q

/ n, @- \1 p# p) h4 _: I4 N! e0 }1 u. C
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road5 l( I+ Q1 v4 \6 T! Z$ g5 Y% Z( U
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實$ N$ B$ v9 n: R% N2 d! i7 Q
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
6 M% Q: e' q; j政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。( _$ X/ {+ k0 ~& H/ j, l

/ ]; W; b8 g/ U$ a8 m! F
; Q) u$ Q/ ~* o* j4 A獅 子 石 道 Lion Rock Road
( X, `3 h* |1 j3 `* F* D7 M
7 c9 l# u4 \3 L以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是0 d& G$ h  |8 f7 e: c
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
: n8 ]# `# g2 E3 T, j4 {- l+ f' B字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
7 d9 @9 J) c1 p8 Z$ q" m
! @% U( f4 t( n[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
, x4 J# ^$ x% o9 D; s7 t) ]0 xTHX

! q- H& u/ I2 `+ AThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。