<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 能否有人翻譯[sloved]
返回列表 回復 發帖

能否有人翻譯[sloved]

I have been following "Dragon Tiger" collection series since the beginning, and have recently purchased the "Drunken Fist" collection series as well. The next collection series that I am waiting for is the "Buddha's Palm", and I really hope that your company will seriously consider releasing this great collection series in the same format as the other two comics. I also wish that this collection series will start from the very first chapter with "Lung Tien".
7 O* g+ e9 N- x' C! _9 B" \# X6 ^
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-9-8 at 09:53 PM ]
用呢個網啦!
) o9 Q) Z! p4 n* @& s先將文字覆制到空白地方貼上,
1 y- I% B, x. V; e# F. K再揀English to Chinese-trad   再按 Translate( R1 O/ F% O, U* R
1 M5 K' n3 X; _, x2 I7 D; B
http://babelfish.altavista.com/
能忍不計心胸闊,悅盡人情眼界寬
Originally posted by 史艷文2 at 2005-9-8 01:40 PM:( J3 I0 e3 f  M" o$ ~
用呢個網啦!5 r6 X3 }' |/ J3 B/ s
先將文字覆制到空白地方貼上,2 d9 n- t$ R8 N9 d
再揀English to Chinese-trad   再按 Translate
" E4 k  N" I$ w0 H9 R5 W4 x5 y) M6 _; F4 g+ B
http://babelfish.altavista.com/
2 S/ U; \( z% F) |  w

1 K( r. d, ^2 e# ]) v
9 c0 A% z8 D2 q6 G8 F: a同道中人~~~~~
Originally posted by 史艷文2 at 2005-9-8 13:40:
8 Z8 h1 f- X- K  ]! o' U& ^用呢個網啦!# j; B$ `9 j! w" ~
先將文字覆制到空白地方貼上,
! r% m* b/ e! S再揀English to Chinese-trad   再按 Translate+ H- W# H' F  L& t1 m1 b

' C4 ]' p+ K! k* r( L, \- t/ y1 _http://babelfish.altavista.com/
6 h' w: i3 o3 A/ c$ B
# ?8 K( E; C( J5 B: t& c: D$ L: @
thanks...................
0 z! S& w& u5 m4 ]! o! c# F9 f譯到咁樣
7 l- y& M  H" I' A0 u  u6 A) C我是以下"龍老虎" 彙集系列從起點, 和最近購買了"酒醉拳頭" 彙集系列。我等的下個彙集系列是"菩薩的棕櫚",並且我真正地希望, 您的公司嚴重將考慮發布這個巨大彙集系列在格式和其它二個漫畫一樣。我並且祝願, 這個彙集系列將開始從首先章節與"肺Tien" 。
翻譯如下:+ p/ \! a( ]9 O! t% n8 \# s4 i

* X2 A4 ~5 @7 n" w# G6 x我從開始已在儲集「龍虎門」系列,近期更開始購買「醉拳」系列,下一個收集目標將是「如來神掌」系列,我強烈希望貴公司能以前兩套漫畫同樣的質量去推出這套漫畫,亦希望由故事最開頭的第一章「龍天」開始。' Q1 t# ^4 a( B8 C! h

, Q1 Y/ ]7 O$ k9 Q# N0 L" K2 f譯錯了請不要怪我!
Originally posted by louiwong at 2005-9-8 15:19:& D# o# z( C9 E7 V  @
我從開始已在儲集「龍虎門」系列,近期更開始購買「醉拳」系列,下一個收集目標將是「如來神掌」系列,我強烈希望貴公司能以前兩套漫畫同樣的質量去推出這套漫畫,亦希望由故事最開頭的第一章「龍天」開始。
$ N+ ]9 O) D2 ~( q7 y  T9 v1 }& T. O& L( }8 v
譯錯了請不要怪我!
# O" _6 S4 j& a0 @* K0 _; z1 @6 T5 c6 P: D
very good ho ar........請班竹們加他「積分」吧!
我是以下"龍老虎" 彙集系列從起點, 和最近購買了"酒醉拳頭" 彙集系列。我等的下個彙集系列是"菩薩的棕櫚", 和我真正地希望, 您的公司嚴重將考慮發布這個巨大彙集系列在格式和其它二個漫畫一樣。我並且祝願, 這個彙集系列將開始從首先章節與"肺Tien" 。
Originally posted by 龍九州 at 2005-9-8 13:34:
& D' a6 B2 `- f( {5 v" uI have been following "Dragon ...
& o  e/ e; o" f: A5 v/ L7 d

9 ~- e8 U- \0 R/ z$ L$ g' ^. E' k如果無睇開「龍虎門」同「醉拳」的人根本無可能譯得對!
http://www.hkbuddhist.org/index.html
佛聯會
Originally posted by bengrace50 at 2005-9-8 08:43 PM:
% F  ^$ c" ^+ ]; g" Z+ S8 @  g$ M. v; f" m. g" S

8 |5 o/ x! f, q/ u. H如果無睇開「龍虎門」同「醉拳」的人根本無可能譯得對!
6 R0 k7 V8 F% u9 h  P
: g; p/ D; a, Q8 I1 l. p7 j
呵呵
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 能否有人翻譯[sloved]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。