Board logo

標題: 「湯斗」的「湯」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-6-7 01:25 AM     標題: 「湯斗」的「湯」

轉貼..............................................
4 L' a( @( W% R; T  s$ H2 C! I
7 A/ N" m: w: {+ J3 z5 r「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
! C; S& a4 {! R4 A  V
( `( l% I* Y& A5 n「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
5 ?% O+ c+ D9 H/ m/ F6 [
+ V% o% \( A. C* u: o" A, w  `其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。
& b+ ?# y, r1 Z& g2 U" L  m$ B+ H' t, T5 c: m& E2 k
要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。% ?' c  B- E) J" z  }( x8 t

1 i0 ?2 t. ]* U: t/ p' s古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。4 D$ L; H2 s1 M( j0 [: x6 y* I

5 S, a, O2 E# L# w+ ^4 W或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。7 Z% S1 p: r) T

5 M! W* l3 [9 ^2 ?4 L" y% a# V加拿大多倫多星島日報
/ o2 i$ F' {: S) Y2006年5月23日
作者: Yui.i    時間: 2006-6-7 07:46 PM

他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
作者: magic    時間: 2006-6-15 01:13 AM

Originally posted by Yui.i at 2006-6-7 07:46 PM:( ^4 Q) P! z; }) D( x4 g# f
他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
3 L7 Y/ R) f# a...香港學者唔掂.....




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0