Board logo

標題: [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ] [打印本頁]

作者: 阿感    時間: 2007-7-23 08:44 PM     標題: [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
* F  [. L6 `, L: W" H/ A: u# r2 Y+ ]* V' n1 I. c
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
0 W1 r; Z& k2 q# I5 I7 D) i
1 U$ Z7 J& a5 A! E: }4 Q7 R( d何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。- x9 T9 |$ H3 A* S# g( \! l
! [. t6 w1 i& a0 r+ n2 i/ u
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。% A$ S* V7 J' m8 C! V: d6 s8 C

$ h: ], \. Q$ H何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。0 S' M5 h; j; `! Z0 K$ c, H$ X: H4 i

  t- U! R4 H1 a7 s何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
1 ^1 n% L+ G8 C9 |- e3 ?% x" w& J/ r+ {" X
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
) h# k) K2 S8 U5 h* s0 [6 ]: ~8 e( J3 \5 D
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
; _/ i  h1 g4 @4 J1 S9 h0 a% W) W* j* u$ \8 U( f. ]- [* G
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。' `. N$ ^/ N5 n& B: A

0 j! S# m) l5 W" M! K0 W其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
: F, l/ n0 C) w1 P5 y* U5 N/ ~  @% H$ F; h8 b; P. B9 N
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
/ I: a# L* h# m; j1 F3 e# l6 o1 B2 F8 R8 g8 Z# W+ O
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:  Z9 ]- e. u& Z% o( L( L* f

, N# N3 C" x0 d  y7 N- Q「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
9 j7 a+ |3 B6 R. Q) z5 R5 @/ }3 `3 ^5 x2 I: V% W* p1 c
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?* q' E7 q) s' q2 i1 W3 V
2 d# E$ s: _" H) D; l
※  ※  ※& U0 t) ~4 J) N
) K1 d/ }4 ^( v
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。5 T6 Z& V) b: [" D
+ f# q# E& H3 F, W
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
/ @- Y% c# Q: ]3 u: J& j
/ A8 C' p; g8 N* y% i+ S$ s: }舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:7 H8 S% Q( P  T1 h1 S6 N
% f+ p: b8 @9 M# q& t6 B  Z
讀音: 殘  殘、產   產、殘   產
" g+ x6 T, Q3 k" E1 F   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
( F5 z5 j1 ?$ `0 @) L$ V; M! b0 I/ p
& S6 \3 Q1 A% H0 m$ E9 X0 w    F   G     H    I
7 |- N; t( w& s3 \  |. N/ \( U( i, r  B4 s$ P) A5 c! M
F:所有人讀如「殘」/ C  K* f2 m2 ~& |7 p
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
/ w0 U1 P4 a' I8 ]  D7 OH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;3 Y2 r/ q2 G* j; h
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」* S0 S/ J2 E3 e0 ?! i
5 x1 x9 f$ \( r$ o1 l
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
" W' a' X; A5 g" z- E9 [+ y% ]. ^  Z  q3 X. H+ ?
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
, }3 k+ i8 E6 u- U, o: X
( [( l, X* b6 S9 t到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
) e5 o1 j7 `0 f' c0 W+ T8 O+ k  J& v# b1 E
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。, {' H! v; D: r% Z" f* Q4 v
2 \( b/ Q5 z  R1 ~8 J
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。; \% ]' g0 n. `3 R5 c# _1 T
( n8 P! d- u8 a3 I
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?% B+ _" `: p- u) F( ~

5 B7 B# B0 f2 z( J我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?; ~+ N6 E' H6 ^2 m
, L) ~! F/ W( o# R* b; q
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
& z; T9 g& z* v* a- M
3 z/ i6 U2 b/ O1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
% j' h% M6 L5 p- f# r2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。, ]- Y" J1 a( [- n
' J1 ~8 Z8 q3 ]7 ]) F& o" a# q
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕# {* Q& Y, D) q

, n7 z; i" h4 f; N( X兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
2 ^+ g! u! e* K$ J9 j- `8 A; o$ b
- Z' i- f- y7 v2 n! |8 x' t但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
/ o7 i+ }' c- v+ n7 n! Q. n2 S1 u, c7 M- Y  R5 z% s3 W. P3 h
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)( W6 M  j7 d& x" t3 Z0 O
3 G1 d3 g& U" b& j" O
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
. U; r: U& i& X! U8 G
/ q  m, O! V, H% u# |2 I2 O4 S你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?% y0 O5 [$ t3 p4 a' [( ]
, c( m, [2 u+ _# O, `
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:8 h- Z$ y9 S: h/ _, f  A
1. 《廣韻》音為正音3 z+ C$ w8 ^- p- C- G
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
! H7 j, [5 B6 @3 ?2 `% s( y3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
3 W9 X9 I+ q# B) S; I. \. K. q9 p0 U1 Y- s0 \
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
) t8 q7 @4 b0 w  h0 Z4 j2 W9 [1 e+ o8 J* x
例如:* V8 t7 g, R7 p
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
9 b1 m* P% P2 p「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
; g2 L- ~2 ~" b! z「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。% O  X; c) H0 h$ y

  K4 Q; T* G; C) O  _5 T2 B6 B於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
: N4 g" H6 y- t) D/ }' ~& B; K5 s2 x) `: D8 o
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
. `* m" d( r. M8 ]1 e2 r$ k& a% R! J4 j
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
& u% }- \" d) O( g& r1 f/ R/ i+ V) N
   (正)音  (語)音  Q% J( L! @3 b2 Q1 W! t' o% L; @
-------------
1 p7 G- h. \2 b: b; \6 u瑰    圭     貴
$ t4 c1 C* G3 v9 S$ ]8 Y篩    師     西
; r# L9 G# i2 I: p8 B5 z6 ~隸    麗     弟
3 Q$ Y$ x, d4 m+ G諱、緯  胃     偉
5 W7 \% A# m7 I2 H搜    收     手6 k1 ]" J0 x( u# D# m
繽    pan1    斌
. Q3 [% @4 {; p; E忿    粉     奮
9 F' }  k. w; L, p4 ^昆、崑  軍     坤
9 \0 P% X, I7 ~蚊    文     燜(man1)
" T; Y0 k1 A, X冀    記     kei3
9 a+ M6 S5 s6 C: n; f昭    招     超
/ H  v8 A0 A. e! m6 X翹    撬     橋
& h# P2 j* Z( X9 U% C, [徇、殉  順     詢
' o' A; G- K& `! ]# H6 O( A7 C0 s! G" d. t
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。7 S5 L5 F7 K9 @) ~
% q- t# A" U) v! ]1 y
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
) ]8 f6 ]  L) F0 `% t0 q1 H' ]% |* k) F
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
4 E$ S/ j7 y, x& D' A
* _/ Z; n# {8 B; M除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。# V* _. \- ]' l3 f% o- o, c
: d) @* z( N2 R- c) H
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
5 K* o* C8 y' `$ h' s0 |0 U- u5 }: \: f: I
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
& b" I, g* ]$ o9 C- M, C0 }' p1 k
% C9 \) |9 i8 a! Z% m. \- p; C; y若是單指查他那本書,則太霸道。
9 ?: x5 y! {# B. B
, _1 d% W& B. q4 A又出奇地,何文匯先生卻說:1 }" i- l" U( {. V9 w( Z% X

8 a0 A4 P4 M9 K+ j5 g5 x1 V「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
6 \; F: R, B7 X+ E7 V8 X「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
+ y( U9 a! Q$ V2 `& D; }: v6 _0 m8 d! A) }
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。* V& d8 k4 f: ?) ]( r+ L. A

9 c8 w$ @" t% X+ k1 r6 k3 j那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
  ?1 T+ Q7 e0 j( z1 A% R1. 《廣韻》音為正音
5 q5 O* ]+ x6 d. x1 H2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
& F, k  M0 I  X& ^3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
' z. \- K1 |( e/ w4. 一部份習非勝是的「語音」為正音+ T0 w( G" L; |9 `; b0 A5 ~  m

' j( l2 x$ e" A# L) J也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。8 p* j: f' Y: w0 d) K4 n
; q& G  f) m6 y5 p3 M+ X2 E
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」  `/ Y, I* ^0 e+ ^
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」- K1 o5 Q: C7 G; c+ `5 ~" O
+ ~7 V& I4 V: j+ L2 D
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
6 U! A0 w# B3 i) m# h+ w, f( ~) f$ x
小孩問:「搜,是不是讀守?」
$ U  \& }1 Q6 k( O你答:「是,但這個錯的。」5 K# p+ j  S2 N& n# s
小孩問:「那應怎麼讀?」
$ E8 g& m- x, E6 h" [- h, z, ?" U/ a, T你答:「收,但我們讀守。」
. p+ q2 D3 `0 Q2 l  i小孩問:「為甚麼不讀收?」
1 t5 k+ i) K# s& [你答:「因為我們習非勝是了。」
$ K* R3 K. x4 I4 L8 Z! M- a小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
& v4 ^4 N7 b; k1 i  g. d你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
0 S0 `6 S) I5 F' x  k6 q/ {小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」) V- ?2 N( ?' W9 g! k4 q
你答:「對。」
; b0 B; u, P5 z4 m; W. S# b小孩:「??????」
7 v+ l+ C( f/ S* H* ^- J" G5 Z9 U
$ I& w% K& D) d1 k所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
  W' s# _) E: U. T& G4 X- p6 a, ]  Q3 z: k6 x& C
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。2 k' y6 n# Q2 Y6 ~) [: ^

. H( r; f" f+ i. Z' o/ G這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。2 c% r/ q( \: s4 y$ [
6 v7 ]" c2 g* E/ U; l. W
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。* p5 J; J; v- E0 h, A

4 j' f* Z3 o$ m, ]本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。( ]" K, P) C0 r" d7 d  O$ F7 K6 v- H
9 N7 p8 g0 j" X; ~) i
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
& M; w0 C- ?1 R- m6 \  J9 H% v" U, f$ e5 w
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
5 ]7 Z! ^9 u3 c$ F6 v: z$ ^# h9 ?, c1 G6 s
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
- m3 B8 Z( Y/ L& u! J' r! u- e, J- |  r9 K7 Q- }* U0 |
※ ※ ※& i3 A- _- v* y3 V; @0 n' ^; `

* d2 C) @2 Z1 i- P& R# R% D. c: E事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
* b; b1 K' O2 X7 C+ R! t% k% R& N7 U: o8 h- W# ~4 c
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
; v4 F, h" P0 e
9 o3 k1 p) ]5 i" x例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
7 X$ g* q% c2 K1 O3 d例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
7 K' k" X2 V: D; Y* p; ]! F例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。+ c8 ^9 J( ?7 l  Z8 Y
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
2 e4 M* n3 x6 T
8 B# b  n) ~- ^& _+ y不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
1 ~" L6 D# O8 `2 r7 f0 X) w% H" j* t1 y( |4 N
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。

作者: 阿感    時間: 2007-8-1 12:51 AM

何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!
+ Q( S0 ~: v1 k2 D無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居# D6 K% i, w  s! ?! U7 ^+ T3 a# K
( e* S8 L) b4 [7 q% `$ n6 x! r
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。
+ D2 v/ f4 C+ d: Y. u
6 ?" u) t& q, v0 f何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。
8 w7 O7 q# o, x: |' J  o6 n. P' E/ v7 k
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。( }0 b; W# a( b

6 O0 r* A# `( M6 H# M並據《集韻》,切出「茗」音。* u* v$ J* `5 A

  k! i0 y& R+ T" X7 F( E: e, M他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。
. A/ _' L) ~: E; d
8 U/ r5 M+ X5 K6 J0 m6 B: R然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。; X: H3 X. n" N, L0 k5 x9 _

- u$ n2 h6 q/ D' l- z8 E這算不算「覺今是而昨非」?4 o( C# h) p2 u4 \: k- I: [

7 r# n" o- ^2 F* E- Y4 n) G4 U不過有可能:
4 T" Q: I: l4 c
9 z! S% G5 F, ^6 R  S! v5 R/ ?1 f' Q/ C8 O1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。! B9 {! g0 s! ]( v& U- c1 \& Y6 E

7 g0 A: k" \# }$ e3 s( K3 H/ G( X2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。

作者: magic    時間: 2007-8-2 01:47 AM

....已經冇氣理佢了..........
作者: iknow    時間: 2007-8-3 10:52 PM

呢條友...真係ok廢下...
作者: 阿感    時間: 2007-8-5 03:56 PM

彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄
( E) d# f% S( ~為何紳士著作「粵讀」勘誤
+ `  H' O: \5 _( Q6 D* w& K+ `
. ]% P; ~: x* f1 @. ]0 S, hhttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg: p/ f/ q% ^4 O" l$ S1 L
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0