Board logo

標題: [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ] [打印本頁]

作者: 阿感    時間: 2007-7-23 08:44 PM     標題: [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
9 Z+ S, }/ L. u  p$ N. ^1 v+ H9 E$ M0 F4 N' m# N+ c) `7 g" Z+ m
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。  v+ q9 ?9 _( G9 g
3 d  ?2 Z7 w7 _6 _
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
4 \/ n' s( K, I" K7 N/ j8 f' {$ L0 c# X, _
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
( b: T3 m1 b. D9 |9 A7 \& ]% ?1 Z/ t: G
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
" ?1 R1 i3 ~) q/ d' c7 r2 ?8 s, ?
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
% g/ M) D% ^0 b# e: \* f* s+ `+ v' q/ k2 E: B  C2 N
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。+ P* X/ M0 k( e0 p
& p! N) @# P( c* q
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
% A: M- `1 R' |0 o1 I
% `3 W. h' |0 i5 Y到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。  S2 w" v+ A0 a/ a* K% {2 A& [
% [& g( b$ Q1 m% ^7 c2 w
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
( n* Q9 A+ I3 V1 v6 I- w# A/ `9 L( l! l" k, v2 o7 f
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
( x& s4 t2 M9 {, {' q5 I# o% N( n" P6 M" H) Q& j1 i  x
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
: ~- o- S; D# ]+ ^  N  t1 }
6 P  Q, B, U) _+ p「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」. @: M2 u& R7 J
8 [$ L% M+ @5 Y& B% y
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?# ?. h  Z" F4 f% S, q- [( W
6 }2 u7 k# z0 ?
※  ※  ※8 }7 V( K9 L- }: h' Y& n9 j* y. v" n
" o! u6 ?9 o5 I" h
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。$ c" R+ g2 c+ v/ R0 }& y! E8 `
+ n2 t5 l  F4 n, R8 y
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
  s! `) a) f  v' K4 D( |% r1 G0 y1 I" R
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:2 F3 s4 A0 M7 d
2 z" _: y/ c4 O- N' p) Y4 I1 v
讀音: 殘  殘、產   產、殘   產
& y3 A) q  n2 R1 D$ \   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
! c/ g) R* N+ {, q! S' e8 H' T( W) @9 v  [* Z
    F   G     H    I
) S. I6 d1 f( U3 n
' p$ U) T* K+ s9 jF:所有人讀如「殘」
9 t3 D( x( |' N- h+ v8 u) U( iG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
1 ?2 U3 R! k0 j0 h2 E8 Y' n- MH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
/ _$ M" e2 D2 L( j) |I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
3 ]( a- p8 H0 i1 A5 c; k5 ]1 C; E! N, I) i4 K
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
( ~, _) y2 ?1 i' D/ h! e0 `* D( b, ]# M
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。: q* S9 z3 G0 s. d" p4 g$ T. N8 u
/ `; W! B4 ~  I$ q" `6 A
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
! K- w  l! o  s* W, l) B! }
$ Y( b+ g( D; b6 Z0 T到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。& `9 D4 \8 m9 o& s& w1 f) d
$ H; R; M6 L7 c/ t
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
! C' l4 J5 H) e3 |
( c0 |. ?6 G6 ^4 }問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
, X: V8 h7 Q$ Q/ y# v5 E% g. f' S8 M  d$ a' l' D# C  J
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
  C4 g: M0 t2 e( V1 t9 W7 P' L1 j" j  C6 A
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
0 H2 |! V) L. G) @# m# s. Z) \
, Q8 J9 s1 M) \  _. L2 i! Q7 _% z9 z% D1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。0 n: I+ q& \( o" C+ W
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。$ q8 ]4 q2 k+ ?% Z  i% ?& n% y7 ?

) O: k& A# o4 v4 h1 F" |〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
; P# |; x4 W; ^. z3 Q& A# x0 [& a' _5 v8 [8 g9 T0 }
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。: e, ?5 \& ~( @
! I: {& K: ?) a5 ]
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:" Q8 s1 N1 s' F: p

7 J3 j9 e$ |/ K6 S; W「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)4 |! ]( i  e! ~

* h6 F7 `- \0 a- {「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)) V2 X& x/ f, Z* |) U

! _( f- ^- f: L: a6 K6 ~2 E! E你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
! A/ f% N: q1 _
$ M1 a: I$ e2 \0 K: n* N' O至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
* a2 Q* l" \% o; j: [1. 《廣韻》音為正音* `) Y+ L: U' Q$ w& a* \$ \4 p
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
2 a1 K* p' E, `% A9 e( N+ o3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
4 P* s: e! c# |/ A* Q2 w1 h# z9 U; K+ k7 p" b. _. O2 q$ p! n
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
/ S3 S9 q+ \# }( s# ?) ~' B- w
: P9 L4 k3 U( e3 p9 a# \$ M1 u( M例如:
! H* v9 R7 |; k; C6 X「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。/ B; d6 b: A( `8 a# z; M. r1 N
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。9 x* n1 ~  {, ^0 G
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。( |/ F, G% K3 M' ]8 C* m
# `7 P& z2 x5 l  {  D; Q
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
# \( R$ h, u8 e6 R9 b1 Q/ A! P$ d& ^: Q2 C
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。5 C7 m) B/ E" z

3 N6 n' |) t8 ?* d2 ~5 K而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?; _5 k  ~) ?8 |" N* u

5 s" D! s4 M; f0 J0 I1 F   (正)音  (語)音
' S% |% m1 |* Y* V" \1 r% I* x-------------! ]( T# p7 Y- z
瑰    圭     貴
5 U) D2 d; Y6 |. f# ?篩    師     西9 r: o$ L0 {/ C9 w& O
隸    麗     弟! d* B, I* O1 ?- Q3 S7 K) c
諱、緯  胃     偉
3 S) t% V1 \* A& l- t  D搜    收     手
. }' w, s6 W" K: F' _4 I繽    pan1    斌2 B! k, P3 e0 m6 ?, S
忿    粉     奮( Q# A- [( @' o( O
昆、崑  軍     坤
. L1 ~6 ]3 h/ w2 R: ]# a" H% C蚊    文     燜(man1), r2 D+ k' |2 T1 c9 W+ d) l/ V
冀    記     kei3. B- U) r2 N+ \( ]* v
昭    招     超
" z% ?. v8 C# l1 y翹    撬     橋
/ m8 u3 P, m% |' [. D! {. x' K  O徇、殉  順     詢
$ G0 o3 p% R) O+ D! n: q/ e7 X) y5 O7 G9 m' X, r" V
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。. Y1 {/ C% e1 e* |# Z
( A9 R* N" S/ ^8 h
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。* g& [  U! L0 n; J% j' C
, ^  y+ |) _/ R  x5 W- A
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。3 C  j* I3 j& g! T& V2 ^- x4 X& g

6 M, ~( r% I/ Q) p' o# s' v+ V2 O除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
3 C# {% y! D8 K4 K/ |: A; l1 l2 S" r! z5 l9 e
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。+ q9 R/ |& O: P, r" b
4 P: }5 p+ X4 Y0 s1 J6 W, T
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
, @5 \7 B% W% U7 @. p+ Z
7 f) m# {4 H2 Z9 y3 F0 f- h8 s, D若是單指查他那本書,則太霸道。
& m9 w9 ]8 u+ t% F3 H1 n
8 H1 c: [0 i8 K' v4 m: E/ r又出奇地,何文匯先生卻說:
2 n( o0 D5 g5 L  V1 ]3 ?: j& t8 _
) C( @7 T8 y$ X) p「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
1 @! {* e( U8 p" F「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236): u/ {7 B* L8 E. a
2 e2 d% Z% t9 P+ U9 j2 T/ P
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
& [3 M" z3 I, \9 x# b  m% C8 r
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:" c  W' u, M1 Q& S
1. 《廣韻》音為正音
7 D# @" S$ [/ ~2 d! Z2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音' \( o) O# X, c5 D; l
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音1 u! s6 P$ y3 n8 D1 D& Q$ |, _1 Q; C
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音* v' Y& T% L8 ^4 a

8 V2 M0 ]- D4 a6 N6 \也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
" t( v% x/ b: d3 p6 ^. a) ]( ]6 {4 X& m8 A  F. u
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
' z" M, G3 H/ `# o$ s4 C何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」  P! {2 \+ f5 k9 G4 R& k0 k" b

- X! }. B$ [: D7 `8 Y既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?) B! Q9 ~" \8 `5 w+ L6 A

8 c/ W+ e* F6 d; v小孩問:「搜,是不是讀守?」
% o0 g: e8 N5 Y" h6 u你答:「是,但這個錯的。」( ^) }7 N4 D0 z2 X) P
小孩問:「那應怎麼讀?」
4 c. ]6 J, |$ a  k2 `; L' q你答:「收,但我們讀守。」  H% `+ q. ?* X0 s$ ^
小孩問:「為甚麼不讀收?」2 C5 h: J" Q3 X, L) N- \; |3 K
你答:「因為我們習非勝是了。」
% z8 Z# C3 A  Q/ p) T0 `小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
/ X% e) v3 u! N! P+ w+ d你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」3 n* ~- v, U' f  T
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
3 O  b2 g" v4 S5 j你答:「對。」9 E2 m. g" P* X0 \7 e( ~5 M
小孩:「??????」
( d5 J  a& u/ k' J- m' a2 _% M6 K" U! o5 P3 F0 k0 G! n
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
0 [2 }$ T, ?3 q- ]; G( B
! e7 E% T" p7 L. v$ G2 p2 z這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
$ [! O, B; f2 \; e& w3 [, Y
4 L, f( p$ g( w' H: ]7 V* [# ~/ _這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。0 m; A# l; D+ K  F3 M
' X7 G) E0 h9 @# M$ A9 f
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。9 Q2 J. P2 m8 V$ \/ L. |
2 j1 P; A4 L( V+ e2 D
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。7 E$ J. a6 _9 b5 G5 `8 G

9 S( {1 K0 A4 s, E- M% r何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
5 l" W+ R! ~4 P) q6 g1 `, V  O' J
5 l; D- z/ [) f8 N/ R一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。0 _3 b5 s$ m! Y; ]5 T% a

* z9 [3 G& e% w$ g/ s( i' f- k1 z何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
% W  \3 z) r6 `0 ?4 c
$ \! M$ p+ v7 M% U' O※ ※ ※
, w( G8 S  W* L6 N5 c6 ], m2 k. [4 ?7 o4 |: @4 ~% }" K3 u
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。& x6 W! B  f0 y+ _" T* R

3 ?: A) X! V! v: Q因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。! X" u; l3 t/ p4 p8 a4 }; M

, g# `; }9 d% {例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。; X8 B9 J+ r" {
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
- c. U; m1 I1 T4 V. e例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。! m6 G$ _: o* X. q+ F, \
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
4 H8 {4 W* H2 v, D8 Y! B. n! n7 ^7 _! y4 b4 q
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。* m$ w. v' g9 [2 r4 P1 U1 g

% K  ~4 J$ M/ G, c正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。

作者: 阿感    時間: 2007-8-1 12:51 AM

何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!0 ^. B3 v  Q6 B! b% P5 m- J4 F6 O
無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居# m+ o5 P. d& M, A$ N
1 q% O5 w" `, H# a2 c
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。
! C4 X" d4 _0 q4 L
; u& g2 X6 m- [* @. T1 z何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。; {/ T6 w! e9 N* T6 h
' f- u7 Z( W$ ^/ m1 J8 L
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。2 w0 Q* A; v# b. c

6 t8 D/ q: F0 A4 V8 H並據《集韻》,切出「茗」音。! H% a3 p7 x1 B6 t/ k

5 ?6 [* E2 q* ^' b8 `; O! t9 O5 E他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。
$ _4 H" a$ C7 Y- w5 G4 u7 P$ G% B4 Q/ \% \
然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。  X$ F/ Y+ }8 w* `! z
! A$ S+ D0 C& b- o! t. C" |+ v
這算不算「覺今是而昨非」?
0 R# L) T4 B9 J, b
2 e! g7 b3 A# o" b  j0 ?$ r/ Z不過有可能:) \3 R6 S* a4 D$ e$ J) Y
# T; H  L) d; A' i6 E
1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。8 q+ t* h: y. \$ B" v
& s) H( V3 [0 a. S2 ?8 J; w
2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。

作者: magic    時間: 2007-8-2 01:47 AM

....已經冇氣理佢了..........
作者: iknow    時間: 2007-8-3 10:52 PM

呢條友...真係ok廢下...
作者: 阿感    時間: 2007-8-5 03:56 PM

彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄 % H( N! `. y. a
為何紳士著作「粵讀」勘誤! k$ m* t% ^- w" W. h8 S) y# A4 P

0 S8 d% Z0 Z' X5 v1 x# thttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg; W. L3 F' V1 W4 M
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0