Board logo

標題: 香港電視中的字幕是為香港人寫的? [打印本頁]

作者: ihn    時間: 2009-2-25 10:07 PM     標題: 香港電視中的字幕是為香港人寫的?

看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若是為大陸人而寫,那不如直接用簡體字字幕吧。
  b/ p* l' Z9 h1 a
! V& y1 ~% k5 s$ Z5 E+ Y! M, R這現像其實很久之前已經偶爾會見到,例如以前看過一個片,劇中人在說「拍拖」時,字幕寫「攪對像」!
作者: singleung1956    時間: 2009-2-25 10:34 PM

攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是    他殺,香港只有被殺、謀殺
作者: ihn    時間: 2009-2-25 11:04 PM

原帖由 singleung1956 於 2009-2-25 10:34 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif: _- n- J( ?4 i3 x* i$ `  b
攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是    他殺,香港只有被殺、謀殺
4 S( T/ }$ n4 Q7 R# i: @6 @

$ s5 c! f) [1 m" \5 W& W( {& T- m" f- @
唔止中文台, 英文台都一Q樣 有次睇飛黃騰達果位翻譯員竟然將James呢個名譯做"震西".....無記想我地唔睇字幕學好英文
作者: infjlam    時間: 2009-2-26 01:37 AM

震西  
# p: u7 Q1 U+ W5 g5 _2 E香港人聽到都震晒
2 l8 o& v' p% k2 S% `5 s; @+ A# \; j* }
回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,
- |+ H! P9 i3 |' T0 O( \溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事
作者: Lee3    時間: 2009-2-26 08:51 AM

字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
作者: e_e    時間: 2009-2-26 08:55 AM

大家知唔知咩叫密絲潘???0 D9 u# b; n/ S0 g) D9 r
答案係 .... miss潘~~
作者: Foxcom    時間: 2009-2-26 08:07 PM

原帖由 ihn 於 2009-2-25 10:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif) B/ O4 t0 K+ _  t7 |! m
看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若 ...
6 b7 n8 X; u) k

* S! |! `/ i* E: j" F- z雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......
作者: ihn    時間: 2009-2-26 09:43 PM

原帖由 Foxcom 於 2009-2-26 08:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif+ J" `& J* [. ~8 H

7 a+ X5 K: L: @6 n3 W( n) F, Y* q" I1 V+ l4 B: g
雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......
) G0 N7 \" q$ S  z
+ J' Q; e$ U( i- _: m當真如果内文真係似得嚴重的話,真係要同個位網友講聲唔好意思
作者: hamsubboy    時間: 2009-2-27 12:29 AM

原帖由 Lee3 於 2009-2-26 08:51 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif# H# T  _3 h0 Y, F* ?' F
字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
. J" A/ k; w. x9 \- \* E/ D
8 Y# F+ F( k/ O1 J7 P仲有聾啞人士!/ |# k4 H! v( [2 x

- p$ r: H) U" W+ a2 x/ H
作者: hamsubboy    時間: 2009-2-27 01:10 AM

原帖由 infjlam 於 2009-2-26 01:37 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
5 ]' z) K2 ~, m4 q$ P2 k震西  
; V0 P. w3 V0 b- h: B香港人聽到都震晒 $ |( z$ d& Q, Q4 W" D

; ^' }: x7 @' k& \+ K回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,  b3 z# l  r, N) _7 {2 C' {. j
溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事
+ \1 b) Y6 q8 A3 W8 e- E! @- }, n/ ^% u
infjlam 兄,, e# e" }1 O; e
"香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事"....不會吧!
% M3 d9 w( s: {0 S( t* Y4 \我們依舊說我們的港式廣東話, 用我們自己的潮語.; g+ ~$ o* `) o; v' z
* }  Q  U8 T# d( r- A/ s
我們改變自己去說出一些"帶有大陸特式"的字眼,
& J! D9 o. S4 n只係我們的"大香港、自以為高人一等"的思想模式進步了,4 `- P) j2 w" E- Q3 q( ?/ B- {' Z; d
願意接受其他文化, 對自己是一件好事.
3 [: R. g7 B0 i  s5 E6 @: `( t0 M* X5 e3 s# U
以下一段, 是給所有BROTHER看的.; b$ E+ i7 A( `0 f
70-80年代, 我們父母要我們讀英文, 希望我們長大, 能夠有份好工, 出人頭地.
8 |) n: B& ?! G5 d! m% b& K: S學校要我們讀英文, 是因為在港英政府的統治下, 你有必要懂一點.) Z2 n4 Q6 i2 x4 b2 m
香港自稱國際城市, 已經有二三十年以上, 以前到港的旅客, 我們主要用英語和對方交流,! S! g5 J6 L* h
因為到香港觀光的大部份是歐美人士.,
. w$ g" r# ?2 y; x8 u: H7 ?  Q9 E* H! }
今天, 香港已經回歸, 到香港的旅客亦已國內客為多,
) M9 X7 y. u' O% p- ?根據我以上的理論, 我們自自然然要學普通話, 亦理所當然.
" o* ^0 e$ w& t3 r: j因為我們的工作, 亦少不了和"大陸"有一點關係./ T6 ~: E4 C- E: z  r2 ]) x

" ^; M% N% [' q8 Q4 q/ N如果你們今天還分"我香港, 你大陸"......吃虧的只有你自己.....4 o. J2 ~) ?# b3 D& b. y2 I
我亦夠膽肯定, 抱持這種態度的人...."叻極有限"
- S7 v* C) ]' Y3 K2 G
% n1 K( C6 y4 y8 _) q, W. G% ~$ S! @! c6 K1 d
0 w0 N3 E" g: o8 Z

; M8 ~# I" W4 T5 ^3 n
, d: A) |! I) N0 C[ 本帖最後由 hamsubboy 於 2009-2-27 01:11 AM 編輯 ]
作者: dhodho9    時間: 2009-2-28 11:01 PM

製作字幕時 輸入繁体 
( i3 v# |) N$ u. P( f- t8 `再由電脳自動転簡体
9 X" H. g' r* E" m: v香港版放繁体字幕
; }! E- O8 u- A5 N/ f' F0 \) d大陸版放簡体字幕




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0