
原帖由 singleung1956 於 2009-2-25 10:34 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif: _- n- J( ?4 i3 x* i$ ` b
攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是 他殺,香港只有被殺、謀殺
原帖由 ihn 於 2009-2-25 10:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif) B/ O4 t0 K+ _ t7 |! m
看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若 ...
原帖由 Foxcom 於 2009-2-26 08:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif+ J" `& J* [. ~8 H
) F, Y* q" I1 V+ l4 B: g
雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......

原帖由 Lee3 於 2009-2-26 08:51 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif# H# T _3 h0 Y, F* ?' F
字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
原帖由 infjlam 於 2009-2-26 01:37 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
震西![]()
香港人聽到都震晒$ |( z$ d& Q, Q4 W" D
回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化, b3 z# l r, N) _7 {2 C' {. j
溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事![]()
| 歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) | Powered by Discuz! 7.0.0 |