
| 唔講唔知,原來好多香港俗語係源自「鷄腸」! 9 _1 K. K6 M" ~1 S X! Q# ? 正到爆的英式廣東話! - S% D) D, E, w" e/ K$ X: T- u0 k 香港人口中常用的一些廣東話形容詞和動詞,其實是源自英文, 今次舉十個常見例子: ! s" M& v# w! f% A+ M7 z 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。 7 J$ R; f* N8 Y0 z" m % N' c: F$ ?! L8 Z 「派頭」來自英文「Pride」。 例句:「佢哋結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」 5 C- z( l. ], Q& h4 r7 J" p / w; W$ T* L( x5 x+ A0 c% \5 A 疴畢甩:All blood(疴血) 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」 「畢甩」來自英文「blood」, 在腸癌橫行的今天,「疴血」都咪話唔大鑊!例句:「吓?你架Civic仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴畢甩!」 * Y* I- M0 o& N4 A0 w a& } 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」, 「蛇guare」來自英文「Scare」, 例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」 * A4 A6 M+ d M$ _. V I 6 V2 t% P' B" E% c3 @ 仆街:Poor guy(粗劣的人) 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「仆喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。 4 {/ u9 v5 Q7 X0 T ( C! d. h, k/ [% v ^ 「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。 例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」 ; H5 d1 U$ L) b# C B' U$ L. _7 n+ V* ~ 薯嘜:Schmuck(笨人) 讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」, - v7 v: ]6 l$ c. v$ ^% B+ l & {7 L7 m0 P6 a! F8 Q 除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。 例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 ) D( c* d3 E/ y6 {; ^! ? # X9 f; e# b! d' s4 L7 s5 Z 3 z- B/ ~1 Z( N4 I7 A" { T- y 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。 即是「新招數、新花款、新點子」, 「花臣」來自英文「Fashion」, # N" U- \ o+ r : B' E& T6 `) N 例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜嘢新花臣吖?!」 ! }5 ~( d4 o7 C: n( u9 a2 v . f; c5 q7 i; |0 f 蝦碌:Hard luck(惡運倒黴)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」, 現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。 " `' b# X! \0 W! x& m/ r" \! F 「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」 2 d X; h# R$ s( g& ] + R* b1 S `9 {; E3 s5 ~& f5 ] 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」, 1 e b# i% Y- I. W/ [, u 例句:「咪郁!老粒呀!快啲攞哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」 1 f1 d o; X+ b9 A- f: q# L( i 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中) 「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」, 是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」 / x/ d4 S+ d P. n7 [! v 9 O9 G/ \- j5 ]2 Q: ~7 D4 A ! T; Q1 i1 k' A+ @. i$ P4 Q/ _% n : ?- U! K1 P M 唱錢:Change(貨幣找換) 當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」, 「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店), 例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」 $ @, h4 O. W5 a1 p3 I: {5 ^ ' \) T6 [ v. a+ u- m6 ~ P.S. 5 Z% ?$ H; X ^% a& z: r6 M7 u 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。 # x4 Z4 K& J1 A* Y0 Y; b 1 C9 \( _* y: M+ j3 m- _5 \ ; ?& X' M8 u) t$ d# ] 印式廣東話「咕喱」,係英文 Coolie 同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。 7 z' I/ g' l0 ^# N. B0 _ 6 y3 X( o6 h) H1 R& Y: B 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。 - y& E( _: j2 j. C$ z) H) W # P2 W: T4 Z+ |) y6 e 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」 : U2 i8 K" \# T ' R7 M q- J" W0 g$ { 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。 " w* l# o1 ]- ]2 ^( ~ 9 c9 s) n7 y. k s) m 有D啤(DEPRESSED)...無心機做野。 , j* J/ H5 e) e* z 5 m2 L4 U7 l" W* g0 ]& c 頻能(PANIC)...忙亂。 U ~1 y( [, n& c . O, M" n: l$ ^8 y( e& S6 C# e 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。 2 r( {4 b% k# v; {: h0 p 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很凄涼。 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你? 2 O+ I4 {8 `$ a( @9 K. | 4 r9 g x; P% `7 M3 ~8 N* w 拗「叫」 (ARGUE)...争執。 9 s6 S0 k% W. f& l9 D2 d 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲 |
| 歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) | Powered by Discuz! 7.0.0 |