
| 唔講唔知,原來好多香港俗語係源自「鷄腸」! ! C* F! f* ~) w! _! c 正到爆的英式廣東話! 香港人口中常用的一些廣東話形容詞和動詞,其實是源自英文, 今次舉十個常見例子: 6 _8 U7 \* g% D- W9 V' r7 U, A 7 M9 f& k$ g* D$ w$ S. T* R 2 g: N+ ?8 h9 Z: ~" ?3 |/ F1 a 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。 ' l6 m/ m( V( {" i3 [ 「派頭」來自英文「Pride」。 例句:「佢哋結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」 % O: S3 c! E' I7 U5 D! F ( B1 g, u! j3 N: E, o# W o# c + M- U5 B. i* k" _/ y + f; \% N6 x9 z& v& j" @ 疴畢甩:All blood(疴血) 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」 $ L, ] X! _' d: T 「畢甩」來自英文「blood」, 在腸癌橫行的今天,「疴血」都咪話唔大鑊!例句:「吓?你架Civic仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴畢甩!」 , l7 O8 T, F% B7 V% j& i' G: P$ F + O8 j8 k2 S l& V" v) H 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」, 「蛇guare」來自英文「Scare」, ! ~- g9 r$ A) ~1 u: h9 K9 v7 i 例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」 8 S) B1 W) W4 d) A/ \. a 4 ^9 h) \" @% c* ? 0 Z$ G( j# n0 N" x5 l% I 仆街:Poor guy(粗劣的人) 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「仆喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。 + Z g8 a% B3 c 4 G1 q: ]) z% w: j; d: C+ r* B1 ? 「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。 例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」 2 ~! `" b% u; F/ c+ v2 g 8 o6 p: o3 o0 A/ y* X, n 薯嘜:Schmuck(笨人) 讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」, 除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。 例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 {" a' H6 B. V K0 \ / `+ ~! H$ b3 S 6 ?2 ?# x2 u) v) X % C3 P8 k5 W! j. f" o 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。 即是「新招數、新花款、新點子」, 「花臣」來自英文「Fashion」, 例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜嘢新花臣吖?!」 ) ]3 Q4 v' _: Z; ^" u5 g $ d6 Z; ]: [/ e4 w9 `% W 1 n/ q3 j/ ^1 P" T4 L1 G* o; ^ 蝦碌:Hard luck(惡運倒黴)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」, 現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。 「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」, + o. t: `3 P* S6 W& w' S1 G$ g: d 例句:「咪郁!老粒呀!快啲攞哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中) 「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」, 1 b" @: I* m5 g; j5 W 是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」 3 e4 [6 n) Y: ~) X0 Y$ S 9 ^ b/ b% ]$ n+ x8 N 唱錢:Change(貨幣找換) 當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」, " `7 c7 u1 f$ i/ V! B" l 「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店), 例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」 9 _" C5 D* s0 Q3 c* K, a* j ) R, r2 X: C% [$ ] P.S. + Q/ W. K- y. V2 N3 }6 S+ z 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。 印式廣東話「咕喱」,係英文 Coolie 同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。 9 [5 ?$ F$ Q) d4 ^' \) V! w 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」 + C( K7 r& u- d6 U) B. @. H 8 I! l8 y: [. |/ p9 d , b# i0 X+ `- e2 ~ ! W9 t" j8 A+ W7 v, K- c8 K 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。 $ m3 b+ i- h& s# d2 K8 `( f 8 e+ }# Z( a+ U! Z3 ?7 |, v J8 O) [ ^* n0 q" x 有D啤(DEPRESSED)...無心機做野。 1 B/ g" q8 [: o2 L* R0 e 9 M0 \5 Q0 k: v+ O6 X ! F3 y1 T" e1 e" n6 @ 頻能(PANIC)...忙亂。 8 J& i; F1 o3 b 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。 , c$ c8 ]4 p) T1 U, y3 g* s $ f* u1 Q$ r3 V t/ M 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很凄涼。 ! G3 b A' [* `1 o6 q5 b9 a ^ / N3 f6 q- K% m: e9 T7 F9 F 8 _* H3 Y6 @2 x( i: H; }4 P9 _ 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你? 拗「叫」 (ARGUE)...争執。 0 g0 Q1 S4 Q; P, \0 K 6 S/ u. L0 a" J1 H0 w& Y/ ?3 g 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲 |
| 歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) | Powered by Discuz! 7.0.0 |