標題:
源自英文的廣東話形容詞和動詞
[打印本頁]
作者:
tlkwan
時間:
2011-6-14 12:54 PM
標題:
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
4 q7 l# _8 ~6 |% r" H7 z
8 C4 B5 d3 i# e
派頭
:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
* E B) ], Q" Z; ]3 N& Y
% x) G- Z- f' ^9 H
1 C8 t- t8 W. f# \* x
痾畢甩
:All blood(痾血)
: h5 g4 s8 ~7 w
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
4 K# M/ E( z4 b/ X; a8 {, _
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
+ p# r. x# x+ I( X: c' Z" v! k
3 k6 z- a E! Y! Q" X5 t
Q) x3 \$ p7 {% N% `6 U3 R- P: \
蛇
guare
:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
8 I- Y3 c0 A3 d# d* |: r
) a3 e2 \. i- E3 v
* _8 X4 c0 L" M5 i+ D. v4 }9 p
仆街
:Poor guy(粗劣的人)
0 ^6 |9 c6 e6 _8 ~" |' u
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
" d- r8 x0 M! Y7 x
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
7 q, B" |, p8 U* m$ }
' p6 U, Q* k' ]. \
% G/ B* _7 V) |/ Y9 ]7 P
薯嘜
:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
" M# s3 ^3 e1 H( V- {: V0 `
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
6 H! g% y% q* r, l
4 c2 h' Q* x, h9 |
0 B( C% @3 B/ ^1 c |
花臣
:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
! d0 t% b( G1 p; k: p! ~
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
1 e7 S3 r- I' Z* V; R- ]
7 Q1 |6 D9 E7 o
& b4 x2 Q' L) `: ~5 J9 h
蝦碌
:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
0 B9 E8 E# t3 n1 ^. @: _
9 O7 ^; {+ ^8 `! e
\; u @1 ?) {2 e- p5 {
老粒
:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
) w2 r" B' T3 V, z3 E# p6 g
' u) b- y! P6 i2 p4 Z' E( P
# S5 J4 }' m% ?9 M
符碌
:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
5 ?9 B A$ a; V) P. \3 _* S
$ t" i% E1 ~8 E# ^- {* ~ z
: u' B7 Y0 P5 I' V. w
唱錢
:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
4 Y' k$ R% S4 s9 F
0 @+ P3 k: l+ U, K4 Z8 ?
. w7 h1 u6 s7 t9 t
臨時演員叫「
茄呢啡
」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
8 E* g+ H4 r/ G$ K" Z
, @ e! H3 X+ O3 a Y% [8 w5 A
7 r8 m: B6 l2 D; r6 V! `
印式廣東話「
咕喱
」,係英文
; y: G' N4 j; _: [9 r5 `6 J
Coolie
+ B/ a$ H9 z, X; k( o6 r4 `
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
! j5 k6 ]1 {& F# i/ m4 r
+ X4 f! ~) k" z3 _5 e
) o" {- ^9 J# A" m& U6 M, ? j
汽車泊車的「
泊
」字,來自Parking中的「Park」。
: V+ q1 h! u5 ^, i) [( v/ y
( x7 S$ j! b) E6 x ^
4 g2 J# k( o" t, k
形容靚女的「
索
」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
3 S9 _# K+ D) w2 t
1 b! e' A9 f& _- T% E( b6 \& z
8 v0 q: j& X3 U! Y& i' T
發蹄騰
(FRIGHTENED)...好驚。
2 e+ O( R7 W; }5 R7 V* Z
: q7 `% D6 i6 B9 B9 Z" w
7 L- X3 p) E& S/ u& y3 t" a& j
有
D
啤
(DEPRESSED)...無心機做野。
5 Y; L8 Y: _+ S
$ O9 U. E; ]0 a. k; A9 _
# i( o$ Y" l! j8 a* P
頻能
(PANIC)...忙亂。
( c: |% n0 E' x; g0 X. Z+ k
9 b3 v9 r' u9 D) Y6 g$ n2 e2 X
* G6 _+ {8 }! n* M" q
爆格
(BURGLARY)...被人入屋盜竊。
0 V% |! V% U' A/ y
+ X. ~' A# l2 X
8 X- Q' v R# {( F
喊到飛呢發辣
(FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
u+ K, ]; Z! G2 x; H5 U" l2 w5 o5 c
4 n _; u+ D, \7 `( b* M
" W+ @: e9 M$ {& c
信唔信我丙
(PUNCH) 你?...信唔信我打你?
) Z8 b+ c9 r" e" [
* r5 f; C) n6 l" y: J1 g
拗「叫」
(ARGUE)...爭執。
2 p7 M* H1 c4 h/ b
; L/ @9 K& O* `- a1 H
5 i$ E8 |* W& ]6 H3 G& U7 t4 v* k% ~
木獨
(MOODY)...無心機唔出聲。
作者:
米曹
時間:
2011-6-16 01:53 AM
Thanks for sharing
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/)
Powered by Discuz! 7.0.0