標題:
錯誤的香港街道名[+]
[打印本頁]
作者:
adamjacky123
時間:
2005-6-29 01:33 PM
標題:
錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
4 @5 z: p( k9 U& ~" H
) A2 [! Q* V5 t; M" g, j6 j4 x
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
: d6 I) A* L/ x9 \6 b. T" u+ B
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
1 G$ M! {( F. R8 n& n1 A- O/ Y
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
! \9 E) u. e/ e: T+ l9 v
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
! _# Z. k* M/ @2 s8 a
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
% @' o2 U! B, q0 F& @4 w
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
1 j- U" [4 V2 j0 x5 Y
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
) M5 V" E6 @9 t
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
, A/ @! {9 `1 A( G; _! n
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
! L' p& b" E' S* Q
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
% C5 X* X' v6 S5 ^9 K
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
g. a+ r: r. Y [( B' R: n1 O
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
8 C- U$ l% T1 s! C! W" [7 h$ n
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
6 X' j! ]* ^- v% Z, R8 N9 m) e) s
別 的 街 道 名 。
6 z4 d, k6 M9 d* p* f: y& j9 I6 j A
! E2 C* }% G% g4 B- n( G+ ]4 c) C8 y
9 a" f2 V7 ~3 E; o8 `8 N0 X$ Y& W: ]
斧 山 道 Hammer Hill Road
7 G/ ]/ @) F* q4 P
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
) ]+ q5 m- m2 F2 ~
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
2 h2 w1 C5 O$ Y& |% h
) K0 N9 A# p+ ^0 q
1 `) q! }# k% l/ R- u4 Z) W2 M
緬 甸 臺 Minden Row
3 Y$ N3 y x3 K4 F% Q
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
1 w2 U1 i0 V2 Y: r
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
4 }9 m! [6 B% x$ Y' ]+ f
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
5 Z0 T" ~# \! D) Y& M6 y
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
( ~ R1 h1 Y3 S! ?" @% D
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
5 i5 M4 E8 W9 a: ~/ x
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
' ]# t) M7 v5 l0 c, @9 p
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
( o' G$ ^* m: l; |1 J6 v% ]
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
' ^: T0 j/ B& k4 E% F1 @. Y! k
0 K# O# |+ y0 z3 `1 B6 ~. C
1 a( R; a A+ y) j% }) p W1 }
眾 坊 街 Public Square Street
2 s; o# U5 e# {# f! ?
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
3 ?/ Y; E* B% `0 G* C; U5 R+ w- ]
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
! J; X I7 e2 L" h
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
7 @+ N# o' q! u% C$ i
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
" r7 Q# e0 ]+ r, Z! J
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
/ [3 a# n; [& ?! G
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
- G- u' e. z% y C! Z$ N- u3 I, c
0 [9 q1 M* K) Y7 d3 v
$ g. s# Q: E6 [% Y: O$ T* h
松 樹 街 Fir Street
$ |$ s& r# |$ a/ L/ U' O7 I
杉 樹 街 Pine Street
" [0 F+ j, |1 c" M! Y4 g$ v( G& z% n
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
* a: V$ B& w+ Q* H1 w3 l
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
9 p, @. C6 z/ [* b
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
& a U J& k: d! X4 {
' K9 _ u3 g- C( t( V
5 g7 J5 @* }* C5 G/ B8 T. Y. w( Q
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
" R4 B& e6 `# d( ^2 {4 \* `7 K
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
3 z# V) k) h+ K$ ~7 q, n7 Y0 [/ y
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
5 h! g& m7 V$ o7 R1 V
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
' X( a: }* V4 ]) P6 V5 z8 D5 G
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
1 y5 Y3 a; F7 E
# H/ h) ^7 p, Z( m1 H
7 [$ _: s9 O' q3 D2 @# p' X6 Q
般 含 道 Bon! ham Road
! D7 \+ I! [9 y! F1 j
漆 咸 道 Chatham Road
1 N/ H% U. y2 W( G
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
8 R1 g/ h( d0 _2 y* x5 h
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
; a. s4 C* j. l3 o5 a! Y) Y9 A5 K2 T
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
( j5 C* ?2 i0 i% i9 M/ c+ k
道 應 成 漆 潭 道 。
* b& M Q# l K+ o0 @# @# d
/ g2 M; z; |! e1 ~* w5 i& ?
" G) C; i- L; A6 c2 j
大 強 街 Power Street
2 B) b m! }) O j
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
& v3 v7 b8 d4 T- q( M
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
( _9 ?2 Q+ h8 r+ ^( z4 ?
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
2 G0 F: W1 ?+ ~" d8 k$ e! \
' _( n0 e: _- n8 @
) e! s5 f2 }/ Y7 ^9 W
磅 巷 Pound Lane
) |* i0 q/ T/ D! ? d3 w) L
/ A% P# w$ q: U; C# l0 i. @" q
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
# u4 }# F) H9 K
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
! y3 F& M" l& X( J- L1 e' Y
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
' D z5 d9 U/ @ u! [( ~2 q5 ?
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
. J8 M% G; m2 l# V( J7 K/ K
9 Q5 G, D8 A- T! _
: s* G) S5 f0 X
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
, D" X$ L1 e2 X2 v; s) [, e6 U
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
0 T# ?. ^ A3 R2 |
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
6 G4 m, ^6 P& H% z
卻 誤 作 春 園 街 。
. D1 p/ n% x$ |( L% H
2 k# o! B# W$ N' y/ l) H
) b7 v. ^9 {+ b# ^$ ?
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
) q# D5 `$ j" {! }
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
. x4 d9 y! b& ^ o% v- z: k
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
) V- Z0 a3 ?/ _+ W1 O+ f9 F( n0 ~
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
: [: ~2 s: o: ~& N4 Y
7 V9 O4 ?4 f. Q0 F
0 l1 n* {$ z, o* s# g+ R
獅 子 石 道 Lion Rock Road
8 x* a) q4 U8 b! a7 c! e
* _* ]3 J+ l1 W/ C0 c1 j0 e
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
6 u$ R+ n! }' G; {! `8 A# f& c
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
: H& _7 Q2 P" h7 J
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
6 y5 F% z0 z. |1 j% I' }& g* e
5 c9 o' c M, _5 P6 h& t; _
[
Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM
]
作者:
coolyiceman
時間:
2005-6-29 02:28 PM
不錯的SHARE
# ^: z) A/ o v: A" i. b! ?
THX
作者:
issaissa
時間:
2005-6-29 03:39 PM
: n5 M9 @1 Q7 \+ W# s6 P6 H5 ~
Thanks for sharing.
作者:
super168
時間:
2005-6-29 04:23 PM
香港政府特登串錯字
作者:
亨九利
時間:
2005-6-29 04:27 PM
Thanks.......!!!
作者:
446622
時間:
2005-6-29 11:55 PM
都唔知政府點攪,影衰香港.........
圖片附件:
2.GIF
(2005-6-29 11:55 PM, 34 KB) / 下載次數 3
http://26fun.com/bbs7/attachment.php?aid=404193&k=3b61130429b47d732d57a32f94c3fca6&t=1762683210&sid=gSGo1q
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/)
Powered by Discuz! 7.0.0