標題:
錯誤的香港街道名[+]
[打印本頁]
作者:
adamjacky123
時間:
2005-6-29 01:33 PM
標題:
錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
. X! K& ~5 z3 E' P
8 u' o7 l" Z2 n
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
6 A( _* V5 G5 b4 o, C+ G
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
% Y) }3 R! _. ~9 x+ I# K
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
2 a8 e- t) {: f# q: G& F( k Z% d
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
& c/ l5 w2 f% H6 D
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
& K8 r3 ^: r( t0 ?( _
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
1 B' e! R( K6 I+ O2 p
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
. Y. G" x' P* O z4 |
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
$ X" C+ ~; H& f+ x/ i6 D6 u% c a
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
/ d% e8 D5 S9 ^2 y$ j6 x o$ u
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
+ H) w4 M1 F5 n2 N. U% X( [
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
7 N* H3 r6 S& W, Z2 g \
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
4 s i( Q4 t3 H7 K, t4 O
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
+ E8 ]3 R% V) l6 Q2 z
別 的 街 道 名 。
: l+ q( B; [$ `" b# D3 ?
e- w7 h( Y( h6 K- S4 w% A: M
6 ^: u- q K7 d" k' m- g
斧 山 道 Hammer Hill Road
7 i4 d( `3 w- u4 F- B
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
2 U9 k+ f& _+ D0 y; F
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
- \+ |9 [: f5 z4 \; N" Q# k
' @5 {) i3 r2 @) e
7 Y' a0 Z& ]( f# \- I
緬 甸 臺 Minden Row
! R0 N2 B( `9 Z( g* v2 U6 k
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
' K0 C4 L8 O6 ^- w# B
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
, q' s. @: N/ i8 y5 x
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
3 a6 v9 b/ j- b( q% i: Z
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
2 U, k3 Z7 f8 \* I3 T2 J. V
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
' `4 U8 ?& l$ Z4 J* `. f, |6 }5 m4 `- s
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
' p" ^" R, E$ ^3 z( n5 ^
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
?6 i" m: R; l# b0 |$ o
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
7 c4 w% b2 J: l$ l
8 e" f$ a; X/ b8 w- r6 B6 K
- n( @) |' J, O1 I' V6 A f
眾 坊 街 Public Square Street
( l4 m' ]6 k! k/ @% L
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
* U% O: O7 Z& x1 T- a2 n& M3 t
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
- n' z* N0 l! l" J0 _0 e9 _
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
/ ?0 y5 G/ A; `+ C" M
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
1 Y n" ^4 r: O" J3 Z/ b h8 n) P
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
5 E6 ?3 x9 D3 _) n5 e5 l* S
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
5 L& J3 w+ S! q4 L% l% k( f9 A
; [+ M; \1 @4 z9 s0 Q: j' l
. L- W$ {& H! Y# @2 }4 \
松 樹 街 Fir Street
6 Z8 _/ D4 q8 [$ n" |; g7 e
杉 樹 街 Pine Street
" |4 u2 P" u% D/ ~" ]& P
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
" P, u1 c0 p0 D1 n2 N }7 G
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
+ R( T. x7 h5 s; n+ g0 Q
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
$ X( w( b( ^9 `' c" o" O# A+ ?* B
2 \* C' O' s N+ I x
2 D, C6 Y3 Z( g: k
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
, G+ P# p5 t9 Y& m
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
- c j& [; r# G4 }" p/ A* K
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
5 r, b2 N5 P, X5 O
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
l2 J3 ]& w2 V0 F O
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
[+ E/ |" S \* I# G
; X0 X9 K' J1 I
9 P% g) T+ u: j2 v. y$ Q8 p
般 含 道 Bon! ham Road
4 ]$ m) T$ g/ @2 t! B: B
漆 咸 道 Chatham Road
3 f0 z* S& V' b- S' r3 m! u% L
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
( L/ h6 F4 |2 w, F8 J
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
* N0 S5 N$ M* h: c# v9 q9 _
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
/ @0 Q) W' ^/ c, }: E4 l
道 應 成 漆 潭 道 。
! s0 s' p6 ^. A* s, s
2 a) ^3 K7 }1 Y" _' |, u
1 C, M4 c- v9 {' X- g% Y
大 強 街 Power Street
* O y# T7 E) |; M
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
h# }5 f+ m, ]4 x \- G4 s# @/ f
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
0 Y& D+ F7 W2 Y# X2 b6 w
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
, r: v5 Y0 A/ U
( ^: ~6 H4 R2 g' i- c X
! X% C) N. _! W" |) f* e
磅 巷 Pound Lane
& e7 L+ p3 Z4 F0 d" t2 Q+ z- C
1 ]+ F4 ~8 n+ G
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
* @: G/ B: f+ t+ E" X$ d# a3 G
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
5 e$ i) n, s( [7 Z
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
6 `% H4 W6 Y- `, a, d$ H
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
, a! J# g- U j2 ?' x
' ^+ u b7 Z+ G q7 a- p- g
- |3 K$ D( T; s( f ?
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
/ a/ H) s6 E% H
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
& H; w3 \ o; I0 x4 M5 i o
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
2 o+ j6 m- b$ R9 m0 m4 G6 b6 R
卻 誤 作 春 園 街 。
+ u2 l( W& H/ |/ S+ l. C# ^
( K ?5 _1 G+ v( T( q3 d% U. K
7 A( w% u+ x9 u# c. K! a& y
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
. B `. Q2 A' V) a& }: O$ R1 N: B
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
( |, H+ D' X$ u6 h
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
8 s# T- X0 H$ f3 {0 f
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
1 t, W& o! t# j4 R
2 o1 m" n# w/ b" w$ y1 e* q5 p) z
- q8 |+ M3 @2 F6 x" @- B7 S$ U- J
獅 子 石 道 Lion Rock Road
7 P- R( L0 m# r
9 f+ B8 ~9 K3 K* f+ i1 C" j
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
7 ]* b. {& z7 r" [$ u) ]
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
6 t; T/ o: V$ X7 v$ c
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
4 Y2 Q. u! `4 \+ ?3 M) L4 B9 S% N
+ r, A# q5 f0 W9 Z+ j# a% C5 r1 c
[
Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM
]
作者:
coolyiceman
時間:
2005-6-29 02:28 PM
不錯的SHARE
: e( y& L- S6 L' h) S- H& F
THX
作者:
issaissa
時間:
2005-6-29 03:39 PM
\2 a7 b4 r$ `7 c, U
Thanks for sharing.
作者:
super168
時間:
2005-6-29 04:23 PM
香港政府特登串錯字
作者:
亨九利
時間:
2005-6-29 04:27 PM
Thanks.......!!!
作者:
446622
時間:
2005-6-29 11:55 PM
都唔知政府點攪,影衰香港.........
圖片附件:
2.GIF
(2005-6-29 11:55 PM, 34 KB) / 下載次數 3
http://26fun.com/bbs7/attachment.php?aid=404193&k=7661236d802f2e1805ee894da4c08862&t=1726907814&sid=7qK62L
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/)
Powered by Discuz! 7.0.0