<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » Sports討論版 » 球隊中英文譯名
返回列表 回復 發帖
Originally posted by abcde1918 at 2005-6-3 20:22:
算小弟不敬,哈特斯菲爾德等不是英甲球隊嗎?為甚麼西布朗、流浪沒有全名呢?如有不敬,請怒罪
哈特斯菲爾德 = Huddersfield Town
西布朗 = West Bromich Albion
流浪 = do you mean for Glasgow Rangers (in Scotland) or Queen's Park Rangers (in England)?
We are blessed that we can watch sports, to do many things...
so be happy!
Originally posted by stone86 at 2005-6-3 21:03:


唔好意思呀
因為我都是e-mail copy出來的
但我覺得大家可能有用先post,
入面內容
我都唔知係唔係正確,
如有錯誤,敬請原諒
You do it so well!!!
You deserve the points~!!!

Don't worry!!!

be happy!!!

We are blessed that we can watch sports, to do many things...
so be happy!
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » Sports討論版 » 球隊中英文譯名

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。