<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既
$ F4 y# D! Z# H! {! L( s
8 Q* J  m" U( X( _
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」

* V  R! E# I: o+ E: v6 B2 A
( e- _1 d3 H/ K: C: X1 ^" a6 {; |# T. Q* \4 g: Y
  • 痾畢甩:All blood(痾血)' C* P" M$ U0 S$ w: W
    如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」* L% M- ]' s  M9 W, v' z$ q. A( L+ \
    「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」  w% }4 Y' \' _1 Q5 B+ _8 S% A" F/ c
! I4 l, e; Y  [# S

9 K) d& Q  X3 s5 _7 b
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」6 K% }2 b  i- ?. [* {
: N+ ^) B! `. u

& h6 k. k% D4 f  X5 x! P6 W' w. f0 m
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)
    ' G1 `  Y# D, l! t3 N「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
    9 h. h9 ?2 ~$ M0 @- ~「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」$ r. \6 x0 ~/ g5 G$ }& L9 l, j
7 ]4 h6 w% O7 Y9 J0 f7 Q
0 p% F& {* A  d$ y0 I) D
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。' l$ M2 \6 x2 w* Q& B1 t  p
    例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」

# m& P, s3 x' T& U% S6 h# i' w. C% U2 ^! t& R6 E

* u  Y/ ^. C# ^/ C. o* S" a
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,1 }/ R+ B" w* j0 f0 q0 }+ v, ^
    「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
    6 @: S" B2 J; ?- o0 @6 U: W) Q) l$ e+ z/ E
) ^$ D; }/ k2 G6 T# ?$ d; K

9 `8 m* W) E$ u
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」( C# |0 g7 b1 W2 h7 o% K

  s" B/ H/ j2 S, \
& p/ h$ J) i% ^
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
    ' M. T- S" I, H/ y
  \# o9 X- G4 y

2 `9 ]# i# @6 f$ i
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
    . C4 f- l* k9 H+ [- W0 r
4 A0 }( p7 N2 F  u/ O
, H% x1 _' N: g; D  X- k; g
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」+ f  w1 j& O, `; t. Q) ?/ o9 y
3 C5 ^- k6 U% x6 C6 w

( ^. S. y3 V/ S9 Q
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。

& e) q8 V: `$ s# O* ^9 v  B+ U: |7 G- x( i6 w7 j# S

9 p- _4 U' |; p
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文
    0 H+ T. [2 C3 _8 SCoolie  A' s) Q$ I4 W: r
    同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。: y  N  E) r% Q3 [" ?: Z* R
9 M* N0 l$ T) ]0 m  D4 U
" w% L) P" h  d1 }  r( H
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。
    9 \+ E3 w/ Q5 _3 Y8 V2 e
2 w8 \3 }* j2 N. I8 v, b' Z
3 g+ ]% ^$ g5 ?
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
    5 X7 }% n: i% M; t

2 g: k" s' D. d7 {- M " ^, e5 W) ]( Q9 K; K& I
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
    * E; T! G% B3 P

7 ?" g& B8 `$ Q+ k
+ P4 X! k# F2 \; \; n
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。
% {. ?2 V: X5 h: k+ i* W2 B# s3 C
! p; O: y% }) ?1 c- J$ Y
0 s5 }4 i1 `7 u4 g
  • 頻能(PANIC)...忙亂。. x' `' ?3 m# M# D1 _; L. c
$ c' `/ A9 ]1 G7 v0 s0 w

0 J5 R, H; V! Y1 a# ~* \( v) D3 Z' s
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
    1 s( ~- f4 D, P- w( z

" z4 \) d3 I+ x
9 s9 H6 Z3 B, v3 ]* o; v+ H
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。0 E6 v7 ~* |3 M7 w6 a9 L
6 l( f1 a5 v/ D$ ~3 T# t
5 P7 c" ?' `% V
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?

1 X) x# U0 E; e/ ~2 H9 Y0 _, {
# k. J# J2 j* X5 E: b+ q, z
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
    3 w) O: i, y, p5 ]: z

1 O% ?) R: x1 u+ O6 X- m4 b
* r# r9 g7 @7 C; q( A/ o
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。