<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
$ H; h$ q* E0 S8 L: _; O$ E) O9 M8 D/ |
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
+ @+ U$ C6 f2 p9 X+ e+ N3 [8 W這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是5 h2 r) i5 q. t& P& H  |/ S0 D. O
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見6 g0 A8 s) r9 x/ k) v
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文% Q, D: V4 F3 J5 U' K  m. d- h5 R
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就/ d" O% d  R( B4 G  |
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
8 I  u: X+ t) M+ r& C名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名9 U4 j) Y2 t# \6 x8 ]0 M
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)3 {  `( r0 V& r; ~, ~6 Q
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國7 l; q$ u) m; C8 [  T+ p. C
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
. k3 _1 j( u$ O* L這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
# v7 R* K) n& i! b, H最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
! Y6 Y! Y( Q7 z米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
" Y: P8 q; F% e* h- S2 |別 的 街 道 名 。$ M* e$ _6 n' C( ]$ W, O; j, s$ h

2 J2 p0 H. ?. G' Z; C  W$ |% U
' H8 s7 ?! v) ?/ p3 x6 Z斧 山 道 Hammer Hill Road0 H* h' B* I. ]& j- p
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
, ]: z# Z) m" j* D道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。4 V6 m& l# _# E2 J' _

. s, ^, G' H, k$ S
/ @. S: }; L0 V) p% C3 |8 r緬 甸 臺 Minden Row
" b# P( ]& v. k( T8 i1 N5 G看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
! J% F  k5 P" r! b+ l- I亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
8 B  u7 o0 N  j2 |4 L' Y: s' O/ e- Y回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
: _* I! c) @5 v  ~' e是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處* e$ a: n3 g& [; {3 l3 h3 ^
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以+ O) k5 t2 y% H2 Z
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
6 q/ |2 }; Z* r# s8 \6 ]中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉6 b. _! ?( `' p
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。. E- @! h( i  m
/ T& s* z, ?% V0 T' A

1 Q& |1 {( r6 s$ _眾 坊 街 Public Square Street
. L) E, L' p) h2 g這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊+ R0 t: _  S# V6 G; F4 [
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很: @1 y5 l; [+ ~# X2 U) r3 G
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四2 J+ Z0 V3 L1 g, c# T$ \5 b
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思, S1 Y; g; l' E2 u7 @
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
, n+ v$ Q1 i  U0 a. }:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
. d3 v& A* H/ n# b$ [2 h7 A$ `6 }0 _
6 n8 W+ l0 ^! H. M) G3 ]/ n* ^* O- L$ p% M  Y5 _
松 樹 街 Fir Street* k# Z: e' a- J5 G5 f
杉 樹 街 Pine Street5 {& h' b6 G% R& ]8 c8 S" L
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
9 g! U) J7 a0 @, i兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
0 X* ?8 z% R9 p# Z名 字 相 當 特 別 的 一 對 。+ |3 m! X9 F7 {5 x7 K- R8 T
  O9 f( J7 \% H9 o0 _4 b" K

3 A+ P) J6 A' u- w" w. ^$ k. w域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street: N# X1 r7 ^' }! p+ b8 G/ O
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大9 c, N) \; H0 G) T- D0 G
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
% ]+ ?8 I" i: [9 [& v街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字" k  P' e, J; M! s  \/ U! k
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
1 }, l3 g1 w9 {( ?% j; e
1 D; g0 |9 b8 v' ~+ ^! f0 B" j& T. ^, g" _& k
般 含 道 Bon! ham Road. j9 ]* U8 M, }4 B
漆 咸 道 Chatham Road
7 d$ p  J9 b5 ]" Q單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名0 O: @; P( p$ `/ L7 n; R% a; ~
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發# A# B/ ?0 A% r( F4 X
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
1 ]) m- l0 e# T道 應 成 漆 潭 道 。
$ L. g' n. l4 X# [) t  m& Z0 k" `- T( s

. D1 P) G" M& Q, B5 h大 強 街 Power Street
! K2 W* b0 S1 y位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
6 q; C% f' T* U  Z% w+ @! `# Q! e近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力. _; W2 @; {5 o2 R3 L6 e6 L9 J
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
4 {# v8 r2 E# D3 h8 O' R1 x2 J, {6 C( D( C- \2 q
- I" ^; i: f- B( C& N
磅 巷 Pound Lane
9 O4 m1 w& ^1 R+ O! O, ~& M. z- m. a
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
7 t/ l& z! i, b3 {上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一) h! G6 v- @: i. H8 B* E3 C
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會) [( W( Q( ]3 e* K! i
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
0 t+ c0 e0 C4 T6 J/ d/ j" O5 V! C& q& Q( Q# d" F

; x- u* {3 C3 i, f, ^春 園 街 Spring Garden Lane Sping
5 m9 T+ Z3 J+ y除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水! w& T: g4 n0 x1 ^* J: S5 _
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
2 ^* m( h! C6 i  D# ]% v卻 誤 作 春 園 街 。# R) I9 q. U% f  p7 q0 o* Z- y
4 N0 O9 ]" v3 V7 G
. k: H/ s" H4 M, X6 G; ^8 G
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road6 l* Y; K6 Y4 P9 {- L
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實& s) C, q9 L$ W1 y
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來! g, x/ P( C4 n8 K6 }
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。: g7 n! z4 k3 M$ D  B7 q

/ |, ?1 ]& y( p7 s
4 u: g$ R$ g: G+ h獅 子 石 道 Lion Rock Road * q4 S' L4 Q" T9 }

2 i5 N; L) q8 V+ @0 ?0 r以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是7 [1 `# ]7 D8 \
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
& q+ d* I" K2 B' S; X字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。# D( c/ e& M0 }" x: s5 D5 h

8 u  ?0 |2 _! E[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
3 g. X" b9 m% ~& E4 z0 W5 HTHX
% _6 h/ Y" M7 W5 j% a1 ~0 G
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。