- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
) r0 }$ U. R2 r: u- C* ^0 X
& I4 w R# ^. u& ~近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
4 \" }4 X- A7 d" @1 e7 F
) q# ]4 Q; U. H1 n6 x何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。% L e n I* q. O9 M# o0 G/ {
3 G$ k- S# R7 d+ ?, N
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。 k6 {# g/ c h1 |4 L5 F, F
0 x- K" i! s3 H3 w% e' `/ J何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。. y8 g) M( k; R' f
+ v1 S. C K" S! z5 B何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。* g! p" j' G: l
/ ~) g+ T. K+ ~7 f- N" V% J2 B6 c6 k# ]前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
5 l' y2 W2 w% h }& t! X3 G- r% O0 t# b3 h" T% R
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
, y+ I- V1 ^; @0 d9 g" T7 l Z2 ~: h- v. ], U
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
" j' G, v. E }9 P) p& e; K2 v$ N$ R
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
. O4 Q8 E1 f& Y8 p4 j! S! }9 Y8 G: R7 \! d6 f2 N7 K8 ~2 Z+ K$ {: O
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。3 @* A* T4 ?0 Y- Y, i
( q2 r* U. J2 a, c$ f3 B u但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
0 V' Z3 k. J5 ?. i0 ]+ P8 N
9 l' w0 P) v* i3 | ?9 L8 q「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
* P0 _4 s, D/ p9 H5 p0 }9 C2 Y
. n: B# A2 O2 s6 [3 n依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?7 \( P: A* S: o5 v' v
8 @; B& g6 |9 X
※ ※ ※
: [) J% Z# }/ w- }2 s2 ?; o' X( [) q' q% \ f8 F/ L1 n
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。/ h* e" m! K+ `2 v
% E( {: X" o* v$ @( h問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。* E& ~$ _, U& x! \8 V8 ~
i% E1 v1 V! s8 T+ t4 t
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:5 D8 \ N+ k7 z
4 ]5 |1 N+ ?- }0 ]$ z0 }4 j
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
3 q, {1 ]. q6 N% }" c* Y# ^ ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
; m9 Q7 G) x4 h4 R% Y1 a
7 q3 e& l8 V, k3 v# o F G H I
- ?( |' Q+ J6 ^5 R$ X# V$ N$ `! |8 i6 g8 T
F:所有人讀如「殘」
$ H' m* Q2 X7 U6 I0 m. F) |G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
' k/ e" D1 j9 \, {) CH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;3 K2 m6 [6 L5 a) a
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
9 f; r9 n7 \- [# T
0 @" g5 m$ _' h( Q* v l當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
/ @( O; @) A9 J2 ~9 c: h& R$ O! n5 P
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。- x- t: {$ l% H" Y0 Z
, T1 F" C& {5 m- M5 R
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。. s0 K9 Q( v. y5 T1 z
8 t( u' |0 L1 d( ?- N到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
4 B% k, l) L4 M; f$ U/ e* o' d5 m: B$ H9 z3 o7 D' S
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
' _' U& U" x8 F2 F4 t1 g* K* I8 U8 F
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?$ \+ K% U( |' K) ?6 S
) v; O, n% F( V7 o& }我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
+ b+ r* T5 Z4 h
% I# K+ u4 M7 i8 y) ^出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
7 `: }# [" x d' U. N L0 P Z @& N/ P7 V
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
9 K8 B4 R$ Z$ O% I$ Y5 E$ g1 O2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
K0 {& d6 x1 I. {. ~( B' }
! X9 X1 }$ H* n* T0 C, T〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
: t/ i- ]2 F# J1 a
% b& Z1 t: ]( J. Z; o兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。3 b! Y0 J4 d1 `, p# s
$ Z% u$ P, O4 r- ^, M# `# Y
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:: I5 r$ G0 O7 L3 S& w# ]$ N
/ b2 g2 [* s5 r" c「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)) J1 y2 x! w8 { Y
5 g# J! w, w0 e
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)8 v; F. D. `1 F% k" V& \* ]/ {+ u
! n) c+ u0 ]0 j8 q/ ~7 @
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
+ Z4 i+ ]( P) W, x0 S" u3 K
, W7 o/ I8 U, K9 U至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
9 S: T! U1 n3 |) g0 E, o1. 《廣韻》音為正音; Q4 y/ i+ p2 U8 o1 Q
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
4 ~. a+ |3 G* b* H3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音1 i% g7 }+ d: d# \$ u
+ A; W, p5 i2 ^- b
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
3 I6 t: P6 X) D
7 P; P4 L2 Z; K& p ?8 H3 T, H例如:! d2 Z# f% }1 {2 y. t
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
" H$ U$ X! @& e「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
. ^6 |" Z2 p) Z; Z/ |, \- B5 z% C9 B" O「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
$ j; r( x/ v( [8 x0 q" W' Y; }# Q- i+ C! p) D5 o+ F4 e
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
, f) F5 \8 f& W2 `8 a; N
e' k' w& ~$ L+ E) R! ?" d這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。# [4 z9 Q$ L/ d5 N
8 Y7 \& } X: g
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
5 _% o5 z; ]: n; m @; w# l
! C8 B2 n6 V- D; u# P2 O' j (正)音 (語)音, t' ?2 Q7 X! }7 V% Y4 C+ a5 r; q% h
-------------4 O# L# M6 A6 P* d
瑰 圭 貴
2 w2 p M8 |7 B6 q篩 師 西* A: Y5 a4 \7 q- r. q5 N- s9 j- I
隸 麗 弟
" P7 X) F& b% }% l" a諱、緯 胃 偉
* _' v' t& o' e5 N X: h# C搜 收 手
- }( L' F7 ?0 N$ k. Z繽 pan1 斌
. B( z6 f$ ]1 ` ]) b忿 粉 奮2 J- n3 p0 z) t5 K) Z, M( R
昆、崑 軍 坤 Z3 [# B& w( o& m8 v+ f
蚊 文 燜(man1)
& b8 S7 u' G' j# ~" V冀 記 kei34 e4 I+ `+ F9 {* x- Q
昭 招 超
0 _/ k) Z, a8 F: D% p: Q$ m翹 撬 橋$ I0 e* h3 q' h
徇、殉 順 詢
% g. r/ U7 U# K9 q/ c6 W. Z1 E& f! w
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
0 q7 P* j! Z& Z1 ~
0 r9 r3 u2 x# t& N7 ^9 B4 w也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
. f0 T, q+ x1 S- y3 x3 J' u" l H9 q
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。4 j: L1 ~$ f( g& J: W( l t
/ `% j @+ R2 I5 H2 M
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。+ j- G" g: b' q; T) h# r% x6 U e5 e
& P2 N& H( \$ L3 K6 \. O- ~
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。9 v+ X) Q1 U- ?1 U$ \
6 y5 m$ y1 N5 a) J3 b' L' B8 i
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。7 {! ~& \2 H: M' g7 F
7 ^; T. O' ~3 u若是單指查他那本書,則太霸道。
3 d. |/ ?( x- e8 q2 L+ K! K Y, r. u; K
又出奇地,何文匯先生卻說:
, u( v! E1 v! c" g) \+ M9 _5 T- ]( E7 p
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」! D9 Z' p! l$ z8 W* x
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
& x1 U6 F% U5 Z# V/ t+ h8 F$ _
0 X. \1 Z; @( D$ O我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
+ i5 Y7 l* e, O5 C, z. O; S5 l( A3 R1 U( C9 i
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
% z3 _1 [' e9 h& k% ?. n: {1. 《廣韻》音為正音
' G9 ~" _8 Y9 r6 R2 h7 |2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音/ E; Q* g7 s9 v5 ~
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音# N. o! H- B# L3 ^) p2 Y9 u
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音, |: ?/ K* L9 ?, d& k
8 J+ g" ^% B' C& r4 p, I4 @也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
5 x1 k# c. l3 O8 `5 I/ Q( E6 R" A2 ~2 I; X p; R d5 Z/ i
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」# M* z$ E* D! }: n
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
( v9 `$ g3 N* i* K( `) W9 E
& h! F L) l" C0 d3 N6 O6 O* r既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
. C* k$ [; q# N% g! E' ]1 j; r- Z- R3 z: M: H7 c8 e( g- Q: u
小孩問:「搜,是不是讀守?」' S1 ]' V/ t$ Q6 y$ t4 `
你答:「是,但這個錯的。」
0 P. K% K1 i" e# F5 P9 a9 o5 t小孩問:「那應怎麼讀?」
7 o4 y: W! N/ s& a4 b/ d你答:「收,但我們讀守。」3 p# E) d- ~$ K0 q" t: v
小孩問:「為甚麼不讀收?」
! K: Z5 I) A/ o. v! ?! D你答:「因為我們習非勝是了。」) g$ J" {0 {: h3 Z, m9 g
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」2 c. F7 W/ j& I! U8 R
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」8 U* Z8 Z3 V# N+ M! t0 z* C Y
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
8 J( [6 l2 C8 R, W5 G你答:「對。」
) ]! g) S9 u: s$ s" t# d小孩:「??????」8 d! k; n5 |: i% n; P9 v
4 y" b: ~/ K; y! s' H
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
4 H. w( [" v- e4 s
- V7 \% d& W- T" l" v' u這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
6 d t9 ?1 C/ i7 i7 ^1 U# f8 F. O1 W$ ?
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
! O0 C" S! [& M) }+ P1 y/ A6 G! [6 K; I5 O* O
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
* T" U: s( }7 Z; z+ F7 q" W: Z* y8 m/ P* S: A) N/ \
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
' x8 u6 A2 o! u: b/ H# ^3 g8 B4 i) c ^1 V* c1 m: a
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
# ?8 ?/ R( Q j1 x s! G; X% v+ \- g8 Y3 h
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。" Z: ~+ c9 t& k1 k6 Z
* [6 {5 [" v$ d) q; @# S何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。, c5 e) R4 R" H( S ]! v3 p. Z8 M
' |$ E( N, T h6 v# T0 B※ ※ ※, n6 m2 m4 k4 w( L, l% X
9 z1 F7 z& T8 z事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。; Y; W1 ^9 w0 K' ` Y* Q5 }
! A0 J/ Y; ]" y; p. X
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
& ~1 z* E, P" O5 C
, x8 ?' G G" h; N5 V' H. n: R例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
% Z' ]' [" n- _例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
- n0 J% I: T, r3 ^! C例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
/ [" |6 ~- r0 B) C; ^: ?, ]% G u6 e例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。% p2 i" i# F7 t& x- C
' k' M% n2 @! a) n3 Q: N; R2 S
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
9 c! w7 _: [, o2 O: E* I, f
0 _; l( a8 h* E% w/ M5 U+ n9 Q$ O正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|