原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::7 B( w3 W2 g, Q8 c' j
5 ^; q1 z; V* T* ?, |% W
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
" Q1 J" q! _; \/ X3 |; f6 r6 K9 y$ g/ {" s: t# u
還可以再舉一些例。
8 Z- P* G4 A+ y6 `* x& Z8 x) ?# \1 c9 V; z& U) g& w# a' m" C6 W
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。3 s) u7 F% ^6 q' V! t( ~
0 ?* l+ {7 j% {又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。9 Y+ C+ N) {, K j* \+ |
/ N1 }4 F( \+ C, T1 S5 r
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。* v, N( D1 k/ h
5 q: }0 c* t! l9 B這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
0 m' p4 _" U9 {3 g+ k: }5 D$ {9 e, z6 W# Y( s
加拿大多倫多星島日報( b! X. \$ \$ _: [+ f
2006年4月24日
) x+ W1 D$ t8 }* V, d
* L7 y* d2 o9 ~( M s0 _) ^   |