原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
0 o. y8 t' [& F. k: l+ B
+ k: k+ S0 O3 S, }廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
" p/ W+ J4 e& T; ?9 s( }5 T
+ _( j0 p9 S3 c. `還可以再舉一些例。+ V' ^" N# v! m" B9 Q
3 W+ ~8 G( q6 ?# f7 R例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。 e$ q; N( F4 B+ ]
" `+ O& @; D2 F6 N
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。7 g- d+ f" |2 ?( ^, ?
! D( U6 ^& |$ s* M0 a9 {* t最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
- _2 ~' x% F4 _+ D$ f, p8 f* b6 R q+ l$ z) I& N2 k1 f3 L2 L
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
: O5 w) B4 B) [
, p& A F5 E/ Z' Y) }加拿大多倫多星島日報3 E+ o2 x: C* g) ~) a0 n
2006年4月24日$ J* l, Z+ J r& ~
# ]8 i: ~9 H9 w6 b( s6 R |