原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::& k0 v! |$ X! ~9 Q1 {' i; I7 w, D
0 M7 H% T/ c0 H* p7 |% ?
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。6 G( W; ~5 Q+ r P3 \
2 x! {, t+ W4 J4 Y
還可以再舉一些例。
8 B% d" P v- [; A- X7 b
) S4 ]9 }* h4 G8 x3 n2 C) C2 ?+ C例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
4 D* S$ L" `# v; K$ F2 `, P0 M/ r% {: _0 Y* G
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
0 D5 U* o! O6 k, t9 T9 g) i
% l; @% i. y! [6 ~# s最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
2 |2 Z* x8 `5 C. I
; T; X! s1 A; E3 |) w" K這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
0 {& t- M! B1 E. Y6 Y5 ~2 L
* l+ B/ U9 W- Q0 t6 i加拿大多倫多星島日報
, C4 ^( h$ C) {, F2 R/ b/ u2006年4月24日
8 v8 _$ o! L+ v/ K5 l1 ^% ^6 |
, x, J& U; K7 U9 C3 v* o   |