|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
( u6 o7 B) ~3 \* x$ n( i7 l2 _. P# w- M3 }
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
8 z+ Z+ K: O; t' F& S$ x( r. K$ s
_& d0 d! V) z9 {4 Y
- a0 z O: T2 x6 i% O% Q- 痾畢甩:All blood(痾血)& ]6 y- q' J4 \
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」* f' x; b' L4 T+ n) @) ~
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
9 w1 q1 u' i3 b& X) H 8 U! }# X- C& C! G9 E) q
- |. K: i3 o% ^5 B, @& S" [7 @
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
7 R8 m, z5 H/ g/ v # O8 D. }9 H1 T, P, x
! I( x$ E3 n7 S( |1 x! ~
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)8 t @' d, h7 R* p! _# `8 r% Q
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
0 B) ], n O! g' z7 F「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」7 {# @5 Y) L* C
5 Q& X( [! n) w9 b! h
; @% C; T, ?! |+ b- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。4 t2 m Z& @7 W2 H- B
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
# n& v! d- L/ R4 @
+ G+ K/ f1 h( Z% M9 @
1 X8 |' J+ L% s" B2 X& y2 l& ~3 j; d- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
( M: A0 c6 R# P6 \( |: Y5 U3 s「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」! j2 q. O% I1 Z8 ^/ O: L
7 |2 G( y& \# o6 t m. l5 Q$ [ o % l) F' }; q# ?0 {' c% [% D
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
8 K7 l5 C- z8 G; W2 M 3 V# K: n) b" N: o7 Q0 S+ [3 F1 z' D
: j2 E3 V: \2 p8 K
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」8 P) x1 |8 Z* M) V+ t/ d/ K2 j
9 i' A3 b! }, M- l7 R$ k; M
( b0 |" I* e1 I, ^# D+ w- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
! t1 u' }5 I1 E1 W. f; G1 P
s& M) X. D/ }' p
7 R! R- |6 |5 t6 C4 X8 L$ I- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
% i( u9 L6 H3 _) W2 C 5 R7 x3 \ p1 x+ \8 }
* b# k e# t' w% N- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
$ [3 G% S2 I, B P! b
3 U/ w5 I- W1 Q$ E
# ]' \0 |4 x9 ?5 r8 Y% F8 p* b- 印式廣東話「咕喱」,係英文
* L+ D4 B4 J5 C& L6 ZCoolie2 G0 w2 S! y8 Z& {0 G0 E4 y
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
) P4 ~& x5 r- e$ |2 Y7 T) s
7 }6 F8 `! c1 U: F& ~# \
' n8 D0 c( j" Z8 k/ q5 o1 g- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
9 ^! }8 t* J' ?& q 8 c! D7 t! R6 r5 J9 s* l
# f0 |( N' B$ M- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
- O( |2 ^& {' U; a/ Z) ? & z& Q! {$ W1 }+ ]" \6 W
2 u% d* k# \0 e5 T6 W* W- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。/ N2 V" G% i2 N3 n5 R
2 F/ \& A7 H, R# ] 4 v+ O6 [ e+ l4 q& z3 Y/ D* r' l
5 ?+ A2 M$ s1 J" p3 G) j" y- g+ l, x' g
6 @1 |# z9 v a* m* V; i- d$ L- 頻能(PANIC)...忙亂。
% g& `5 B+ ]' k1 l1 G% A
+ D/ Y; _; J0 y$ `* d p3 r1 s/ I: G( S5 i2 s
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
% L$ }# p9 s% y" U6 a7 U: p6 S7 B / R4 \ B) m( n
. U0 b/ ~1 x2 P n3 `! n# i
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。- r% B5 `0 \( s2 ]% x
1 h! f: K0 Y1 b
6 M8 Z' L% R) e6 q6 J' M1 E" j+ ?, X7 _- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
6 K0 p8 b Y! e: U. K8 [. l. j
0 U# |! }% x+ b5 o6 V, _1 m' ^
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
9 T B. \% l/ [" { ( L5 m4 D- L6 q
: z& Z- x- H3 z4 K2 J; B" t
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|