- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
) [ _9 G, l+ ~( x/ \5 q7 j% x0 w( V9 q' I3 L
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
i& W% g/ w3 S
2 }" v) e! ]9 X+ t. D3 ]) I. Q/ X3 L% Z
- 痾畢甩:All blood(痾血)
5 l2 s. x, I# G# E/ S0 i如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
, @ |2 M$ E# l& }7 t「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」8 E' I3 t/ B$ c0 l9 I) E1 G
5 L V" t* J# u. z2 @ D0 ]" a% _7 }1 ?# |. t7 m
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
% w, c# z' w& ]; n% X
. ?) X2 ]' M6 U j T& B9 f( D4 s: l2 H5 N
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
8 q* |: |/ E. {! N6 v「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
7 N* R, m4 m) a4 }5 V9 o「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」" M* T$ [# d4 Q9 O9 c
! p2 Z$ i k$ Q ) f' S( V, L/ A9 K. ] w0 h
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
1 T _) t# i; E$ b例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 " w9 c- k+ r- [7 O8 P8 s% q
2 K) t6 A8 w' Y. t3 {
3 K. Q; T7 {+ N$ {6 E! o |! L- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
) p q' m1 L# [「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」6 w( P4 s T. t) v
: @7 u; n$ ]7 l# M* d
$ [( x3 I& C, R( B) z) x. N- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
9 H. T: N% r$ v( ] ` . [' [% g# Y/ ?! S0 S! h
' u8 F5 R% n! J C7 W$ T
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
" s) c9 K9 w5 Y# ^: _5 u* @ 2 F8 J' b% n& W" z i( k; G/ p* s) K
) [; I: T4 j* N3 r G8 a4 H3 l
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」- h% Z9 w; q- Z2 A/ F
/ N$ ]: }% m& j/ {7 M
( K2 K1 X+ \% Z- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
, v) S* K0 c1 M: t% |
+ w) x; R7 B3 G, I7 B+ G* @& X 9 M) b: S7 L3 v4 q g
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
$ F! R/ ?0 j1 Q& {) s; Z
- e$ q/ y+ a$ ~$ o4 q" h E" N' m6 h# G. d( N, S
- 印式廣東話「咕喱」,係英文. a- D# G7 V8 z/ T! y; |
Coolie
^! C. q2 w# v X$ f/ m/ U# p, J同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
/ @$ r T s3 w2 d # w& N: E1 b, E# D4 ^
' }) q9 c. d) h4 z7 `
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。: J* I4 X& I6 U, B+ Y; V
& J9 W! t/ g3 @ n; _/ Q' j4 n/ Q+ `, k
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
9 A3 q( I3 c7 } - M ]* g4 w/ K! Y# U
# K- p5 Q4 t; ^4 _
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。. s$ o Q6 x# g7 \% B# P( u
( [- R7 u% P/ M' y: x
+ [3 g& d0 S2 J5 h! t: P; a+ v
6 k6 }; `/ J1 r B
. c+ O1 D2 w* d; f; A
6 c8 I/ H) O& u; g n: _- 頻能(PANIC)...忙亂。4 U+ T z$ f+ S& h' j$ R
2 O, t4 e# ?/ ?; M, `- l
: I* e% }( E3 a @: o( D+ x% R: m
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。2 T% O1 a( l( g5 o+ P+ x
4 R7 j& f6 M, ~" A- W
( e2 o' @: f9 M; t2 _" W8 q, l1 k2 Z- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
) v( W8 z8 P- i) C5 R4 v6 Q E4 M
& f, |4 [6 y0 H. I; p2 n5 G
6 F @) x. ^% p! h T. a% @5 I" R- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
- L' j+ d/ |7 C% j1 m
2 Z" V+ L0 R. d( k" m( V" s5 k
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。, r- X/ t; b8 K* [ E2 `& u, n5 W
0 o. L, s# a5 ]* d; ^9 ?
+ ?6 S( ]% f2 b+ w- B |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|