<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
4 j- `2 r" _7 r$ X- u8 e4 ~" h& }除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
! j5 J" C; N9 N' i! Y/ w: Z/ R9 j) f' o. J
4 p+ [5 \. {3 A8 x# \重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
) J+ K3 L  g9 J, b每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
1 \3 T# U: a8 y我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞") ]7 x% q% O8 V
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"8 u2 F7 `0 B5 F* ~6 Q5 |. o
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
! t" u% H* {2 {5 g要o的人睇得明
( s  q. ?  ^+ `- ?2 z- Q唯有咁啦5 V+ {$ |" n* Y, T1 w5 [
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:0 b: O; \" a2 Q4 I- I5 i& |
或者o的字幕唔係畀你睇既呢; ~: }: s. s$ _( n7 \8 d) r
要o的人睇得明
% }$ ?8 P  O8 c% I& e唯有咁啦
  Q# z, Q& c( w; Z睇唔明的話整來都冇用
$ @2 k# r8 v' ^8 P5 I
9 H" h. R5 s) O9 W9 `
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?) M+ w& j2 U% _" e7 K6 l
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是) u- d* i) ]- V' z
# d0 @5 W8 W" U
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
5 w  x$ |6 C, F/ N1 U5 r9 Y0 S# z1 y' }, A高大陸一等果套!2 s3 S& m4 G$ v: K; p/ o
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛* W+ g! F) D: G* ]( i& b
5 [" l; w& P# Q+ n, L
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
3 j% m7 ?" o: i: ~) I( L! T6 k( i  ~+ u, X/ I# V
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
* t) U; U' c6 e9 u" Y6 N
9 B- p$ p( e0 Y4 C字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
9 t! F1 ^  T3 J' i% a9 v& E1 g1 O+ [5 s2 r$ S
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.: p4 _' |0 Z' b- n/ B; @" U0 k

" F- f- l1 U( U5 J& W5 @$ Z2 o唔講"建構" => 學講"打造"8 i$ K7 i3 Z4 P* `
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
$ u& S/ S# I! p- @1 q唔講"質素" => 學講"素質",  z. `( v$ E5 b  m
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多1 y, x6 Z8 O2 Y1 t

3 w, v; s- e& n" b4 G$ y這就是回雞十年,我們學到的.
6 u) s' J7 O5 Z# w# p2 }2 P( H+ D  @5 e" t% y2 c) m5 v
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
3 {: J. e5 K2 {7 A, T, {+ N
0 F8 S; v$ W$ V/ s7 v遲早會變成一個普通的中國城市.
$ y0 G( `' }) w. n+ d1 {. D
: J1 m' H% M4 g算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
* V) J0 q0 T3 r# f7 @我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
4 h7 O, i* V) J! O& N唔好d節目變晒普通話就得啦
5 ~, D1 P, i: `3 @/ g; ~/ f

/ k! y  w: o% y$ m8 Y/ g& P& t/ r# C' j6 Y7 B5 {
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 % a  L/ \, X/ q# P
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
# F4 Q0 G! p9 eo岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
. X6 V% y$ E6 y* r  Z1 n5 \北方式係正確d人覺得
& x) D- c. w$ y以前作文個時
  i. S' a. o2 Z" _, K. J1 h2 N" G0 b用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。