<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
; j. y. |9 n$ Q除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭8 X6 U6 t1 k& B' Z

  {% t9 |/ E! a重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目" p7 f, {- u* i% A
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"# L, L6 R3 m: O! ?9 a5 p& K. Y7 L" R2 ]
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"8 S/ j) F$ _( ^% b* h
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"$ [, ]8 N4 C0 n1 `' S0 F6 G
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
5 q3 h* ]/ H9 `" f& F8 j要o的人睇得明
7 d3 X& r2 R! ^" H5 x唯有咁啦) b/ T4 Y: t: N+ l
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
5 f8 \  L/ D) b4 }或者o的字幕唔係畀你睇既呢2 w; v6 r) j- ]- L/ _8 G
要o的人睇得明, P8 ~, n* ]! a' m
唯有咁啦( t$ u- N! k6 e/ z
睇唔明的話整來都冇用
& o- S( y+ D8 `& S$ B) \- F: Y
! L" J0 \' {7 j  W9 V節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?  u. ?; p5 h2 {, d% X
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是/ A8 g3 |  p7 \) E
3 f% K) \; P' U: X0 G
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得# j6 V( t0 ?( K" L- |
高大陸一等果套!
$ p$ L  R$ y! O, I5 Y& L最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
) v: l, R. s, C, e1 M  x7 j
; z% c# S) p3 F) r7 X& C3 d咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel5 o4 ^+ J. t8 J( T' D
( i% n( g- t3 K. `! p
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.4 g' X4 K; M! |. b- d, o
* u' |/ y0 V9 p/ s/ z6 ]$ o
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.# q' {- r) S4 y$ t3 v8 k1 _
  n6 f6 o0 y7 {0 _8 x  x7 M9 h
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.& P/ j. n* ?7 O" M9 D  _2 E& S
8 k; ^3 D% z) g( `8 P/ z4 T' I! R
唔講"建構" => 學講"打造"% V7 _% C' `( v) b+ r# ~
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
) j- t4 P8 m5 `+ C6 [唔講"質素" => 學講"素質",
6 g! a; C6 j6 o: y% |: a% y1 G+ {唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多/ N5 g: k  q& s& x+ O
' W3 b% F! ^6 R8 E& R/ q! L/ y
這就是回雞十年,我們學到的.
: Z1 u; ^, p$ y
" f4 Z% q- D/ F( Q: j其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
+ w# L4 r6 [$ {3 @) H
( x* `! x* I8 z, Q/ i遲早會變成一個普通的中國城市.
- G5 v6 l# y: ^  ]' l0 Q; B5 w
+ o3 T- S8 N  ?! h算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦% z3 W$ P% j$ E0 V
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
  W# e+ K9 k! z& ]* l, U9 Y唔好d節目變晒普通話就得啦
5 b" Q9 D* G0 w2 v( b3 k
' ?( B& M" @6 s9 X  p4 H! Z4 x! S/ a* S( L
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
4 A- W# D9 ~+ F+ O- k1 M7 R我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
  L2 \! w% k3 h- Uo岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
+ f. n, T- t* v) v1 S
北方式係正確d人覺得
* U/ b: r/ b1 Z2 J以前作文個時) g8 I* @0 \: S) Q+ @
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。