<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
% s6 k  g8 k$ i除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭/ S( B' f3 ?% C
; q$ ^8 z5 F* Q* d
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目  y) Z! X# N. N; A9 s) d& X
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"1 i, I* a& F4 O! B8 A
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"5 F9 I  z! c, w5 N2 x* M7 {
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
* n/ c) a% T: U明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢7 Q  l6 u* c% N! Q5 k5 ]2 w  z& O
要o的人睇得明  j# n7 q  |) d& t! ~
唯有咁啦  c2 S0 u9 u, X/ ?
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
. \- W3 y# s! \$ U6 }或者o的字幕唔係畀你睇既呢3 {/ x/ ]* u: s0 s- D
要o的人睇得明6 }$ P) C# Z2 A) ^0 x
唯有咁啦' @2 Q9 D! q8 Z- G
睇唔明的話整來都冇用
! \  z3 _2 }2 c$ Z9 F9 I

, }8 g( v- V1 ^* s9 S- R. ?% C+ C節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?. d+ B- q; u% t) m' p
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
5 Q5 ~& N1 g  T: O0 C
5 ]2 k9 W' y4 w. Y) P0 ^/ s重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
5 F8 E8 K) p( z' T' A高大陸一等果套!* `% D' G9 X/ u2 [1 n& F9 ?1 c0 T' J( z- s; S
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛0 ]$ n4 W6 G+ D1 D6 E, U5 M( k3 @
" S" H+ r$ d$ }% m/ e: B; q
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel: ?( Y$ q6 F5 i  G$ d
% q8 {0 ^2 N% p5 w; \/ F9 s
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
: D+ C  k1 S; l: f/ @6 U( T& r1 M4 e
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
0 k; `  i1 d+ D( p. ^9 |2 }3 x4 s, W$ E6 f3 J# d
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
0 S: K0 a" P* R. {8 q( v
' O1 B; A6 W* M' q7 V唔講"建構" => 學講"打造"
* S- W& ?7 t& h) H7 ?# l7 m! t唔講"趨勢" => 學講"勢頭",+ Q, M& I/ k4 i4 M9 O0 E, Y
唔講"質素" => 學講"素質",/ e: P3 D0 @+ i3 c& B1 o
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
7 r/ \; {# k# r! M, f5 G/ y+ Y4 A) M0 ^! J# C) N: c% Z
這就是回雞十年,我們學到的.
/ n- T. c0 J, V& Z% D9 N, N
! h. P  |$ {- P- D+ K7 D. U: y其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. * c& o- |: R* j9 e! B
9 F8 ^/ i, L. ~7 e& k
遲早會變成一個普通的中國城市.( l; @& H: s" \- y8 Q" K( c* o$ @

8 t' ~" c! x0 _! X" q# x0 R, N& f算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
& u. X: F, s# ^& \1 ?我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
& m6 {; X/ f# k7 q唔好d節目變晒普通話就得啦
; `9 w2 F( z# l7 u$ ]; K, z; B

2 o" Z# g( T% ~5 s$ h* D. s  W+ ?4 I1 t& a
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 & L5 ]! _% t! X! ]5 a
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
- y1 Q) G4 u/ Mo岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
/ _9 x# s. d# K3 D! \% g
北方式係正確d人覺得
) T4 o: Y+ H9 s6 `, d) P以前作文個時) E; T$ h# a: p1 g
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。