<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
! H, R2 W# ^! d4 T除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭$ _, O4 Y% [! p& D1 n. Y8 C
" S# D7 p3 K3 e
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目6 M3 ~$ }* a0 |" c0 G5 y1 L+ @  P
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
6 h3 I- L3 P$ g& B& N6 p, q" g我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
5 |' j7 o5 _5 j! h! Y5 r但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
! N4 D" ?) _  L1 Q/ G- Q  S+ o明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢5 r( a9 I2 t; [; o/ z' C/ H
要o的人睇得明
; q& {1 N; I. F8 f3 A9 A2 O/ P唯有咁啦
+ i% J* h* x* ?% r9 g0 G! e  ?3 E睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
' I  ]4 @3 |/ v" \) e9 z: |或者o的字幕唔係畀你睇既呢
$ ]: D' ]+ H! z' b要o的人睇得明& }. }8 w2 k6 R9 ^  O2 x: A
唯有咁啦. @9 M. [4 v, i$ L" {2 `
睇唔明的話整來都冇用
% m$ ]9 ?! I; Z0 Q+ O8 C0 m" l# d, C" L4 |
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
  c/ T. c0 A! s4 j( w特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
  ?! c2 q% q' h+ ^  n
" k9 `1 Y+ h  U4 J% i: g, V重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
0 R" s$ n/ T" W! h& w6 P高大陸一等果套!# y3 A& ~: U. A
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
7 A8 F" |5 r. u  F6 P% u/ l9 _' m, a
- k) O0 A( ~! |+ Q咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel- L9 W7 |( `6 N+ k, }
$ T/ u# R! e  J( }
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.& }1 }3 Y5 _/ M

0 s" v6 l( y: l- F字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.' R+ P$ ]% ^+ k& ~$ I
4 m, G9 `! d, G
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
  C- l& ]) I' V, r% w* B. Q/ A
唔講"建構" => 學講"打造"
/ R1 q7 k4 D5 H  R- Z唔講"趨勢" => 學講"勢頭",; Y# L/ o2 K# ?# ?% k1 |
唔講"質素" => 學講"素質",
7 K' l  y/ ^: D; O7 _! U, Q唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
. W8 n( H- T/ o% y
- D0 y3 O- A3 ^5 `這就是回雞十年,我們學到的.
' _, t- |$ y! W" K+ }
3 v  G% v5 k# ~其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
; ?  |0 C( |$ o2 k6 A2 |# x( ^7 x& n" Z3 `
遲早會變成一個普通的中國城市.2 ]5 j1 u  k8 o- L& A% V8 D6 }* P' Q

) n: }: v1 e7 k6 f2 l, I算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦# E( o0 x9 H4 e1 O9 }, h
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
) s  j6 f' O* K$ B1 p- f唔好d節目變晒普通話就得啦
5 C8 I3 [1 x& _) p# l1 S2 {) g, i2 M

5 s6 u& ~) o6 E黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 - G' E0 N. I+ W9 U" o# B9 j' p
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
' [( m0 K5 d% T6 P9 v! p, t$ V" lo岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
! E" h0 @. ?) x
北方式係正確d人覺得6 `+ N- V9 z+ G$ P" s3 _6 r4 E
以前作文個時
* _$ R  n" U2 H) X3 T* d用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。