<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科  N% @9 \, [# S
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭- Q+ ]  }# l6 Z9 o3 t$ }

$ T7 R- A6 W: a重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目2 `7 S- W: j# ?
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"$ q8 |' l3 H1 c
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
2 i6 S; n1 P$ p  o3 E6 l" y, \但係字幕就偏偏要打做"餛飩"+ B1 B+ k8 S0 G
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
3 V  j% ^8 |3 l0 y7 \要o的人睇得明' C) I- w1 }0 n9 R3 m
唯有咁啦
6 r' }& O, q( R睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:* W' {3 ?. L0 [8 A! R- Y
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
' z5 ^5 \! `; G& A0 i# w要o的人睇得明
9 j6 Y6 L: g# j% ]) U+ i唯有咁啦
" ^9 |3 E) Z% |3 z睇唔明的話整來都冇用
( J- p" {1 t* h5 [0 Y: p" l  `7 r9 T' K& ^% Q) N
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
) W- W" P% Q& r. r( F4 p& @. n特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是3 v- R5 w9 V! s6 h1 _+ V0 g

! _" A+ v5 L0 O0 o8 f重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
1 ^, Y/ M8 S6 Z/ }! L) C高大陸一等果套!
. n0 Z8 k; J1 p最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛  H" O1 _! S, ?: l2 `7 ?& ^

# {* p0 r: a, [% @; P3 P5 _; F* ?7 d6 n咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
2 X* O9 I1 V6 o& M  Q! ^" @
8 A: n, M7 y; j[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.0 O2 b; O# _$ |
9 |; w/ N7 \0 x' g) p5 X& t* `5 h
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.& M2 T$ s$ u+ c7 x

) Z0 ~+ |% h' P8 x$ G其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
) w2 x4 ^6 ~" U) G
6 j$ Q* }( d& A8 {: |: E唔講"建構" => 學講"打造"' W: r& |# B0 t! z6 y9 W" ~
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
/ o% |( S6 O7 r, Z+ q0 C* B" P唔講"質素" => 學講"素質",
( i! R8 Q0 W/ K) b1 A9 s唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多' n# P; H) h4 H. k2 p

) ~2 m" x1 B/ J  n( I0 u這就是回雞十年,我們學到的.
5 Y! p, z+ }) p6 K" H# p5 r% {9 P4 h+ o5 k, t
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
4 ?/ w! f9 k' T8 p3 A! N
8 ?+ t& n' D7 G遲早會變成一個普通的中國城市.
5 t9 }6 M) w% B6 ?, ^( s! f9 B
) S2 U$ b+ d, Z4 @  s算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
. K8 y) ~0 y$ ]$ L$ |5 @3 {5 T+ ?& Y我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:8 c4 J5 o! O! z& a& \: O: N
唔好d節目變晒普通話就得啦
- w  A# U- ^; b0 P/ h+ F
: m" V$ S+ V. s, v1 C2 a4 p7 U/ D2 _. n
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
1 s3 O( r2 w7 C% ]. s7 i7 r我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
$ ]( p: H( T/ s: K! o9 Mo岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
. z, ?) ]0 z! o+ \
北方式係正確d人覺得
6 ?+ e5 R) W$ q4 c/ z以前作文個時
- {/ o% s" r' M0 T用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。