<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科9 i% T$ r# @" q6 T
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭, E+ D" I7 e! m. W% u6 [
) Z: w% R2 |0 V+ R9 w1 L8 r  v
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
+ W" }- I8 |% m+ f3 \" O$ u每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"1 J- Q" Q! o! e
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"; W. X  B  r! Z" p5 X2 r# l
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
& n! n. L2 S! Y3 L! ~$ ~9 Q明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢( J: i4 b/ i$ l0 g6 t8 l$ b$ A, X- }
要o的人睇得明
; g6 \1 z, |8 _( N& R( S唯有咁啦
7 M# S8 u7 M8 }. [" ?3 c/ H, |睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:$ q2 b7 |. Z1 t8 s; Z+ L6 S
或者o的字幕唔係畀你睇既呢2 f8 F6 r0 W, E7 j
要o的人睇得明0 T, S, M4 v' r$ ]
唯有咁啦
* N7 R, a1 \+ N+ J7 f5 V/ v5 s睇唔明的話整來都冇用
3 D) G" p: V. P7 H; w0 d6 w# ?, a: k! q! R7 }" v- j# `
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?0 `. `9 q: h5 @* _
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
2 }0 k; l; U4 ?6 A3 K0 T
$ f6 [" L8 v: l7 q! ]) E5 T: E重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
: i- r5 d& b# F& {' U# d! Y- S9 {高大陸一等果套!  ~) H( x; v) Y5 @9 l; x
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛- I6 n' ?1 B" _, l  `0 G

% X6 ]* _* W  q# X, E咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
1 y9 z" G9 v7 |0 D
( G9 d/ P9 d1 y) ]$ [2 A[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.2 O2 T5 e3 ^& j( K( X( N, |

9 F& h( l# L! N" B) n1 [! w字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
% I- S4 Q$ v) ]9 u3 B" T
+ y3 S+ }$ L, U/ _: G2 i( o其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.& u/ c5 Y8 K& ~6 M

& a# M  D* [0 _) u& z: d唔講"建構" => 學講"打造"
; E6 }: F2 y) F% s) z唔講"趨勢" => 學講"勢頭",9 ^4 M' j' d, H% b0 e( N" @6 V
唔講"質素" => 學講"素質",
8 G# }& v  x+ I4 ^; J: @唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多! x- H: U" ^4 J: {) _

% ^: c4 k: {' k3 C; u這就是回雞十年,我們學到的.
! k9 M7 n% Z  r5 N( a5 P
5 ~" O2 |1 h3 _! y; a其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
. J2 K) }& v9 b, _7 g7 H" i% F+ f
遲早會變成一個普通的中國城市.
" h5 m9 G: n" l7 M) n2 \  q' ?4 `% Y# V, W' f# g' W' y- |+ G  w
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
; ?/ N7 }, A7 O) A8 U& f! X我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:/ Q4 A% [7 Y' s! T
唔好d節目變晒普通話就得啦
2 g! _: ?0 ~: `0 ]( H

, b, V1 Q; I! J, L5 E$ b+ {' A% t/ V
6 }9 c# q3 t3 j% i  _6 K# x( p4 F, v0 Y黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
7 k: B# `3 A7 d1 d  [0 e+ X我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
0 m- A& M0 S, S; E! U) t8 vo岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
& a: _# k9 U1 |2 [, l2 o1 y0 g
北方式係正確d人覺得
/ v9 r  E9 \; @5 P  `$ e以前作文個時7 u  W& I& V0 K- t6 ~: I
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。