<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科* ?  T2 P, b! t9 I  X: q, }, j
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
" U4 r& {) o+ I) l5 e* R% @+ m1 V- `4 g& V7 D- [1 b5 J2 e
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
# t5 v+ Y& h3 @6 o8 O0 F' T每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"1 Z7 a  Y3 f6 d' l$ Z" S6 d/ A8 m
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
' x6 X$ Y* E" o1 r9 |3 L8 f* u2 K但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
/ W; [5 Q' n1 {1 n  [! b7 e( |明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢9 ~- G" ?7 f4 b3 ]/ H0 c5 ^
要o的人睇得明
9 R$ a1 l, N9 s9 T4 k% r1 t唯有咁啦4 Z& _! P4 ~' U7 f: e) A
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
5 l  ?4 D! J. p8 v' \或者o的字幕唔係畀你睇既呢( A' J: k% i/ e% D, @' f( L+ O0 y
要o的人睇得明4 @; S- H8 ^* }8 U8 E  O
唯有咁啦
4 j, l* c: h2 X( |睇唔明的話整來都冇用
3 t$ k# G0 L8 {8 Z& {/ b
! Z/ z0 Z- f$ D6 [' \* c$ s
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
' n: G0 _& D6 o: L特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
: q8 ^+ \9 r3 B! ]- u* R3 C1 J6 `1 x- M5 v; _0 C* n6 Q" T, z2 ?1 Y# [
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得2 {5 f( p' p" p* r6 z' T
高大陸一等果套!
# M+ }% Y( T% T6 j  y最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛- N/ X7 C- C/ F3 T

7 Z- @' ?; w, K咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel7 ]) I. u; q% }# ]$ Y, g

( O: r9 m( @  [1 d1 N[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
6 T( k6 `! ^% @- E) `
/ I. l" |' g# @( \( e: |  n字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.' z: [, t. K) T) J! ^$ W! b" Z0 x

$ ^0 @* S3 W3 M6 Q: G& U& I% o# O3 g其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
; l% F/ O# O% w  Q- V$ l, n
6 h* N, D! e2 ]唔講"建構" => 學講"打造"0 o" W+ ~8 [" Z) q( ]9 X& m, r6 S  W
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",' b" d. C: B2 s3 [
唔講"質素" => 學講"素質"," }! [4 S0 F# \. F
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
8 F9 ~6 a2 O( v2 u3 k$ k. d, w) X! {( }, V, @/ Z
這就是回雞十年,我們學到的.
$ P7 V* g, n! c, H0 k! a8 k) a- r, ~7 I0 t9 ^3 x( ]" T* v; Y
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. / e4 o( N. S' W; C: c+ Z3 d. }
7 F7 h# D; F% l; [8 |) ~& N. H
遲早會變成一個普通的中國城市.
0 S* c- s6 ^! u9 \3 T- Y+ R0 c  o* n7 m2 X5 ~' Z8 H
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦- p. }5 _! y# [& H0 s
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:2 s. Z8 T" C' X0 F* o" E& y% w
唔好d節目變晒普通話就得啦
2 k) O% O: s% z  P1 a( V5 `  {! W- k- V% t! T+ p3 @

' V+ Q( S. a" b2 q黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
7 C6 c4 }1 {6 H$ {6 v我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
$ u' V& U, t, t! e- K. Xo岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
9 r9 E; |& x- z4 N8 e
北方式係正確d人覺得
6 x+ _& S5 W; s" ]以前作文個時
2 A- a; E$ ~9 v/ k1 S5 i用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。