<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
, t% G6 f8 Q3 [' V除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭0 v( [  E6 M4 C
1 B; X+ V# P% E) ?* d
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目* I3 ]9 G+ K; v# u! E' c
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"5 @  S5 Q. w5 P
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
( @# G, O9 B! c6 h但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
$ g$ @7 D2 |4 ]明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢, B9 Z  I; w$ W" R$ |
要o的人睇得明1 d7 z# u3 |. g4 g2 Y
唯有咁啦/ f- W( i3 w' ^
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:/ v8 }7 S% c& f, d" v2 a
或者o的字幕唔係畀你睇既呢8 X- L0 a) l/ ~* ^+ ?6 \
要o的人睇得明
- B% ~' T2 U. i唯有咁啦$ x( U9 \* }+ K, ^8 u- P3 K$ H
睇唔明的話整來都冇用
$ c2 l: r9 t% Z* ]! H3 h/ K7 {. S- h! B, K7 D, J
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
" g0 ^7 N, j* l特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
1 W* }% ]! k7 ^
& e9 j$ ?! |+ j5 b$ e重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
9 t4 S& _, N$ y: Q, G高大陸一等果套!. U( H) h4 I0 X' x6 L5 A
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
3 F8 W( s7 ]4 R* G: s" o* p+ n, @" h) r' g' G/ {
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel2 j4 w* ~$ Z+ `" O( {& c

4 C- d; s! D6 B5 \& U4 p[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
5 {" B" p& o+ p: u6 u1 s
+ `. j/ `  P: ~. U字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.4 S  Y  O; Y9 M2 X
8 B! c. w+ W8 R7 Q- v
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
* I3 e- r. g# _( c2 A  w; }% v6 p) b' m  O; p( Z
唔講"建構" => 學講"打造"
4 x) Z- f; A: _1 x' f6 N唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
* N& J3 H1 X: Y8 I( O唔講"質素" => 學講"素質",
! _) u1 o# {" T  @- U2 J唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
6 a' w. z1 ?0 v
" s8 z' k1 \) V這就是回雞十年,我們學到的.
% o7 s8 A, x8 Q6 V' F+ E0 h" N) n# g7 t5 K  N* a! p9 A: P1 _& D1 X
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
( N+ D0 d! s( B. c/ A) y' C/ Q7 e$ a7 ?' W) E
遲早會變成一個普通的中國城市.% l1 [! g- \7 e' O

$ S: U. q$ C% b9 G; e算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
: u9 w0 f* c: M% [+ O$ }& n5 S我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:4 G/ h+ w. ?& I+ g
唔好d節目變晒普通話就得啦
" T1 r( K* @$ p8 g. p  q& b8 l/ @# u- n7 Q/ |& h5 A- c& H6 G/ e
- L) D5 L. w0 V
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 - z+ R5 n. A  b# T% H
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
) l. n$ ?1 k( U; s9 `$ }o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
7 M% }" ?6 y& r) J北方式係正確d人覺得& c' {! k1 x8 F
以前作文個時/ x/ g9 ?) i. X
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。