<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
8 k5 T/ ~5 @7 `7 u% U除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
$ P- [  _9 e* K9 [. ~( h" C/ D2 r. V; A6 r
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目  p' e2 g& z( e3 z  U1 l( o3 T# X
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"& ^6 ^+ l  j" K# \) g: D
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"& ^4 Q+ [' A- i5 R; m
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"' i# l6 X: b5 ?( x
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢& l% D1 g0 n4 A, l+ M
要o的人睇得明
! s( I2 m* f) V5 I" R唯有咁啦
. h5 _! d% c# N$ {+ l( u, ]4 S睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
+ b, u3 L7 a* u5 X( p: y或者o的字幕唔係畀你睇既呢5 u) }7 B. V' q
要o的人睇得明
0 K. z) z" B" b5 w+ p5 g唯有咁啦1 H! q& C1 `9 w- x. p
睇唔明的話整來都冇用
/ ^3 f5 D$ r: @% n% N' @' P/ N* `
) W8 \0 x6 p: J2 k8 f. p節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
+ d' @2 `1 {* p* X* s$ I0 @1 V特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是% Y0 |9 F4 j- H/ T; d
( w) i4 k5 M/ q
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得* i3 e& m$ b, R& t) n
高大陸一等果套!; t" n/ p: B" u& n5 m7 n
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
2 O# t9 ?" [" |- R/ H' |8 d, J
( h/ s" _/ L8 A4 y/ C咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
1 C1 u5 }7 }5 W4 A0 h* V  e
. i! }& |# K  a+ ?6 R! p- J' Y* o[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.- s2 N% F, a; M' Z/ z, \, i& ?9 s

( J4 h: C: }" X& q( Q$ @字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
* }6 h+ |* T' s' l8 M, @& T! h! a3 z
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
1 B1 w+ Q9 S7 c% N
. k& e) m' U# Y% R" p唔講"建構" => 學講"打造"
) @* v& x3 l% J! }& N2 G. D6 `唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
; P: i* h. w6 E唔講"質素" => 學講"素質",: j; \9 \( u/ Z+ S# I( c& Y
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
% j1 j  E7 E& l- q* ?9 N2 ^  _% c* R" i/ a! f3 S
這就是回雞十年,我們學到的.4 M4 p. X# ~8 U$ z5 v2 d

: Q$ [/ N1 @7 W) t- {其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.   D2 l( o# X8 v5 o4 i; U' ?

. t- [& u; V6 D7 F遲早會變成一個普通的中國城市.1 o9 d* A0 E4 b8 X( s* _
1 o% F3 U* {. d# j
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
' b" I. R$ K* I2 m5 v我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:  z  z4 @1 l% V5 I' \) J; _& }
唔好d節目變晒普通話就得啦
' o6 r* C( c; Y+ M4 `+ C9 N) G* J3 ^. U3 q

0 c0 `( m0 Z$ E黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 6 F% q" ~% k4 l
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:9 u; ?4 u0 u, C: k7 \1 n
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
* X& D0 X: L, s4 y/ N# `" D
北方式係正確d人覺得
' C4 F  c; r' X# B$ @7 r2 U以前作文個時  F3 S  [& \) G. h( s- S
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。