<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
& W8 N5 X9 c, M除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
& _! B; S5 a0 M- r0 L
, M6 L7 o6 a+ T5 ~重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
+ \8 E: u1 D' c$ `. F) W& n+ x8 C每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
/ L3 S  J9 g6 V9 S( z4 k我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
7 d: ^' Q) c+ L: v5 O但係字幕就偏偏要打做"餛飩"  ^* X  L: l$ P
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
. I! i. T( G/ U2 Y/ {) q/ m要o的人睇得明- z" s$ l/ q6 F4 i& B
唯有咁啦
, _" E( |! m* f  U1 _1 `& _9 O睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
" v+ G/ [$ l6 U$ W或者o的字幕唔係畀你睇既呢: n0 j) I7 y# H2 r' ~$ P  p
要o的人睇得明
& ~8 L# f- r% H/ E+ j, R  p唯有咁啦
/ A9 {; Q" w$ K% p9 p3 H* @) Y睇唔明的話整來都冇用
6 O( R0 J9 J' m7 j
. s0 j% |$ |! p* t+ D& F6 D
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?% I/ }4 A) a3 f; W8 n5 q! K
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
5 Z  Y- [: k: y8 E  X3 S7 \; }) y( ]! k5 Z4 w  R
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
0 ]9 |. B# m, a! Z高大陸一等果套!
0 s" U% ]2 ^9 \% S, b( G1 j' O最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛9 f+ o8 _+ {8 c
8 M* \& u3 q6 k0 t% v+ s
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
! ]) ]+ V  }% m" F- E. g1 j! R  W! s7 S- L; J- v# V1 V1 |
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
! p; d, F0 J3 n+ S
6 I& d+ c& y% F' i! o$ S9 [字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
. Q: W1 t6 E  z6 ?; r  d) q! c5 l7 f/ a+ v
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.0 [) f* c; C/ L8 |  L1 q
2 o  P) V# e- B
唔講"建構" => 學講"打造"
# T4 D9 L. Z, i' s& V唔講"趨勢" => 學講"勢頭",5 \- _8 w6 S" y" y
唔講"質素" => 學講"素質",
; Y8 ~: D" z" i$ V9 G唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多: b, W- ^: \% _, \; Y0 R' Q, r

' L8 F3 X8 r  `- M/ D6 B) t這就是回雞十年,我們學到的.4 k# \9 y0 h' W; h. m

6 @% ^' o8 r8 q. e( ]) k' r其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. ! D( g. P( ^  m1 q4 u

3 |1 ^  Y5 [% m遲早會變成一個普通的中國城市.4 t8 b, S' P8 `/ ~- m- x
7 G" V& _% b* g! |! D1 g  V
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦/ X0 s$ |2 d* J
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:$ c3 e; q' F! H' D' O6 D
唔好d節目變晒普通話就得啦
+ K# M( M) C6 v1 `- n
5 [9 V, b( B! g5 j( C4 ]# x' b$ W, a& u2 G
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
) z( j( v1 v8 k' g我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
+ O0 H  o: o* f' {9 Eo岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
9 U* {& _% i" X4 C2 t$ X7 X2 s. Q
北方式係正確d人覺得
5 Y: w5 |1 [6 O& C- w) ~以前作文個時
/ l- e! F9 e1 H, o  v5 ?用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。