<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
/ F, [5 O$ Y- i2 |9 ~! ^( B除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭2 {9 T! N$ k& y  o

8 l+ k2 v% c( ^. |. q. G0 ]& e& i重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目6 B; v' b/ L5 v1 h6 F
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
6 H: }) I! y9 T: Z9 ~8 ]6 `* y. o7 |我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
0 {2 i: L* z+ T* j% u但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
4 W! B9 |1 q8 M( f* t5 a& I( w- @. }明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
! o2 y  ?& ]6 }0 T要o的人睇得明' l0 w4 \5 [: q0 n) S
唯有咁啦
# H0 t& @7 {# c% m睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
6 L; G2 C% g' E% u' J; z或者o的字幕唔係畀你睇既呢& x8 L5 q( L2 {7 j3 Z
要o的人睇得明
6 O) q. P1 t; k* |, C& s' ?唯有咁啦, y& ~% a% E1 f2 R* ]! g4 k
睇唔明的話整來都冇用
* v& n, ~& w+ R* y% S' ~
; Y% A* S, i; |) h% c
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?0 \5 W( i2 J3 H2 ^; [, L
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是  U# V5 F' ~5 m1 L5 T" H$ a! O& p5 M1 ?
6 z1 j5 a* `7 e# a: N, ?( [' S
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得- V( G6 G! j0 E0 _5 i& X6 f
高大陸一等果套!, q! B) g+ {. L) L$ S' P
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛; D9 i0 s+ i; K

2 r' i& y8 E4 U' R/ d咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
1 Y5 u- x4 D! x" `5 r5 P# |2 m1 @5 [) a
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.+ P2 D4 i0 k  q1 H- Q
: ^$ F  f7 b) q/ k
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
  V: l% D6 D/ J' E3 q6 G+ X
, s+ {" P/ w: ~( c其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.! t& k# h3 c) o5 [" \* V1 U
% C) O3 D8 D4 A2 U* S  m
唔講"建構" => 學講"打造"% L# u: E- g* e; p$ G  K
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",1 i/ v- X9 u9 P8 ?
唔講"質素" => 學講"素質",
6 f1 I( ~2 ^) k( A唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
5 {/ e4 J- V* A1 `" C0 u* z1 B3 @  t1 h# A! Y( a9 j9 g8 Z' [8 o
這就是回雞十年,我們學到的.
; U; V  Y. K. [  [, j3 B
* J* N' q) t/ c其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. ( r) a* O( A, q3 w
% ]0 T; _% ^6 F# J9 M1 m
遲早會變成一個普通的中國城市.
' \1 Y! u9 ]/ A, k
& V1 Z$ t! G/ [' Q算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦; s( M' L8 o: F5 E2 E
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
, g) r/ T  d* d8 J( V7 E5 u唔好d節目變晒普通話就得啦
7 l( [& H9 r: X$ V, i9 l8 K
* L- W; s/ U4 T% G$ @* M8 V6 h: ]4 j, g) ^
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景   l; d1 `# f4 {; v, \4 @, k
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
/ \+ v  u* E/ S& A# Do岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
3 C$ L+ ?7 s5 t+ {北方式係正確d人覺得
& E. X5 }) L- p9 z! }' U以前作文個時
/ M7 T+ c7 G9 o* d: j用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。