<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
+ G7 }8 U% D$ `/ k3 f除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
# E. Y% h, x" R* {3 K! }6 z4 z  F9 L6 p- ]
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目& l/ U9 S5 R% a& ^# W- A2 B
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"! i) w% S5 C* O
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞") K. u' [) O5 o+ d) f
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"( f: i- |! }- K% `5 a1 d! ~
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
+ J, ?2 B, K" l: r; Z4 ?  w要o的人睇得明; O( s0 A1 j# k6 `. ^: O
唯有咁啦
( ?, [8 r: Q8 l睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
/ |+ n/ v: k) b4 F1 C6 }9 U# c或者o的字幕唔係畀你睇既呢; Q& M3 {. \! c8 Y7 S
要o的人睇得明
+ D: ^" i5 Y& u$ o/ _唯有咁啦# b& @$ W  q0 w8 H) ~2 A* W
睇唔明的話整來都冇用
1 z# i0 V( [* z3 X! W( |0 U
) o# M2 {6 V' @# x/ V4 W) r節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?" d" \( \, p6 m% m& ?& V4 ]
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
$ V5 K) N7 D. R& s6 n# U' A7 V. C
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
! K! o& U& K1 Z; y% V7 X高大陸一等果套!
" g6 w$ Q9 D+ ~2 }/ {最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛( M+ T3 i. @8 ]& s; ~
. p3 d# r1 ^' v, e
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel! Y& {5 U" g' s' |2 M: |
) l  G: c* I" m
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.6 e7 [: q- G% h/ l

+ @( z. P% n8 @) [  r* ^* B字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
' z4 U0 ~$ V! V. c7 o
6 H' C! p& a$ o/ D" ~5 k其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.5 V8 _' b% b8 E

4 l0 U5 y3 T- f7 ?唔講"建構" => 學講"打造"
: i; \- ^7 y( _* z唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
6 \: ~: E6 F0 x. X6 R唔講"質素" => 學講"素質",
; {/ ?. |- v# J' s2 Y5 ^唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多6 M! N' [& M! ]5 h
" U; ^1 b: S0 m5 G! ]: p9 k
這就是回雞十年,我們學到的.9 o' {: F" K$ D" C
* T& M6 f5 S& `
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. - q% J! Y, Q% K# K8 Y
1 K  o- m& [) j! k9 F8 E, b* }6 V
遲早會變成一個普通的中國城市.7 _5 |5 m9 h1 }9 P2 B- Q

1 k# d/ R: }6 {2 P算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦/ D- Z5 y5 }9 k1 G2 \& o  E
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
" J: t3 J1 W9 x' C唔好d節目變晒普通話就得啦
! K. R' k+ y- g2 p+ M" v0 K' u* I  y
" V* c8 U+ ~3 f9 r& _1 s7 \% F5 b; {. p  S5 z7 `7 B* d4 ^1 {
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
, J' p" d% o2 k& s我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
, q6 Z1 v, H) {8 {. a5 }  ^o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
% P3 ^& T: b: k) p6 Q. v$ ]
北方式係正確d人覺得# Z0 @1 K% O+ q. `
以前作文個時
. M# r& H) ?. n6 e! v! q- P用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。