<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
: r9 ^6 k* ?/ b( }  n; j" I$ U! {# J除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
* o& b! v( s6 D, {& g8 {# R( X, Z9 O- s
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
  H: w. C4 Z+ p! t4 M! g每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"5 {9 B! n8 v/ \: ]3 b, y
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"5 a. d) s+ n: d. G3 v
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"" i# ]. d4 b* y9 X
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢$ W+ b. t/ y$ S
要o的人睇得明1 a* |/ m, _8 K* K8 ~- t# Y# ]
唯有咁啦
* j! }6 A# G) F睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
8 v" P# i; ?( E( S: d* ~或者o的字幕唔係畀你睇既呢0 b- d# h. E# U) _) b+ W
要o的人睇得明0 h1 `; u1 S1 G- `
唯有咁啦. v3 q$ [% R* `
睇唔明的話整來都冇用
8 _% T6 u/ D3 j$ s# a- t' L% m( ?1 s3 R
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?$ \, ?- [$ N) X0 H
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
& y4 Y. a0 Z" ~- B0 V
9 ^/ [# R% F4 Z& J. y重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
. J& t# b; ^3 W1 B0 A, l4 g' w高大陸一等果套!/ P3 Q: I9 o" \2 Q% n. G( a
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
9 s% t- ?, `) i+ k; T6 l! Q# n. w
0 y6 U5 B6 j  X* m咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
6 }7 d7 A! b4 p( r8 C7 O; x) l/ V: f" c$ J
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.5 p! p6 g1 i2 S! i& o) {

# e1 {8 J2 K0 M$ b' m6 Y字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁., c3 {* u+ [; P* c4 o

9 [0 h$ P- J6 [4 i  }其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
9 w. w" {( |$ e5 D! q0 n7 x7 m9 p2 L/ ?$ P2 {
唔講"建構" => 學講"打造"
) b* K0 ^7 O& }( s9 V( R唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
4 y7 [$ e9 S/ s: c唔講"質素" => 學講"素質",
! q  }. o3 c! _* E- ~唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
6 u$ d: p4 k+ }+ T! @7 L
1 D" [6 O) B) e- H, ]. h% C這就是回雞十年,我們學到的.* V  w4 h4 M4 k$ k7 x3 W  s( k5 S

, K0 w, ^, X) r1 n- f; ?# B# ?1 y其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. 1 P9 s2 E" C' j* U* l2 T

- k8 I. p1 e+ ^- j6 Y4 F遲早會變成一個普通的中國城市.
# N  J% b1 Y8 V# S8 J" X5 |
, \, ]0 o6 t" o* P7 f# X  N算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
" X, `4 L: O$ w5 v( A7 @我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
6 X& z- m7 Y$ D9 c% X. v; f- E  y唔好d節目變晒普通話就得啦
1 w+ A! v/ r: w2 n. n6 O
# i3 C4 \8 z8 x4 D3 L$ q5 k3 {( u+ x7 O
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
: u- c. J8 c0 z; {5 ^我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:% }$ J& z, Y8 D% E& F6 T
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
) \. ?( h; p: r北方式係正確d人覺得
% _7 O. ~1 y4 o. y9 f以前作文個時1 T& ~; C7 N& w6 r
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。