<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖
Originally posted by shehboy at 2007-6-29 12:28 AM:# g2 B6 H5 ^9 }* Z& k+ y3 N8 Q
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳...
& b/ y- L* `) y( z5 f6 O唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
/ O" n/ ?* Y+ z+ N% k
1 O  Z5 b& I/ o1 J* ^8 D香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
' f+ S6 o0 H* |: G1 u9 ^! T4 V2 X# Z) N/ Z; K6 a& d( @- D
仲有...有好多人借用日文漢字
) H1 q7 q& P& c% k% N8 W. N* S9 Q8 `, k; z3 J; r" z, t
呢d係文化ge融合2 P4 [7 l% p# e6 A0 T! s( y) B: L9 P
1 k) ]9 l1 C; T. F, U2 J) Q
如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音" `# _: I0 N) v# o2 v6 {! {( D- g
" O! v& Q1 g8 G3 d6 E8 t7 v
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
* k! F# r$ L# r' p# r
' t- c2 R6 e; }. C; o似乎....
民主定民粹?
Originally posted by pigcat at  03:33 PM:
& o, y1 M3 j8 i8 Q! O4 [' z$ J2 l+ i8 d而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
: v; ^* T, E" h: y0 c, X. N4 Y, d
...
* U" _( H' ?* P  \, b% s# g9 N7 @/ B' Y, W( x) C. A+ Z
我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者
迪斯科0 n- z/ U& p6 u: k/ M
最難頂
Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:# p- a3 Z0 d) d  B
迪斯科
9 w! ?& W1 ^" D8 D( d* |0 n最難頂
" q6 o3 F! G% S1 x) ~4 u2 _以前以為! o4 m- ?1 F/ X  w& S9 T% O& P  k* Z
迪斯科=迪斯哩樂完
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:
: M. M3 p4 H! ^# x, }9 k迪斯科
  ]- B, S- `* _0 k& j6 i- a最難頂
! l$ t$ M  F% P$ {2 S$ y1 W7 e. K+ G
! q% R0 Q$ A0 Y5 b) ?  y: J咩叫迪斯科
Originally posted by playbr2 at 2007-6-30 03:16:
' ~% [1 q( t# J+ B# X/ H$ G
/ e( b. n( J" {% W9 e) F4 V$ Q! U5 |" T' U0 ]& p4 k
咩叫迪斯科
0 h$ F- O8 m! A/ r2 E( p% T; _% Qdisco
不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!( D. Z  M$ `" K8 s1 x
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!
+ s: v: J4 b; v& {# o/ V7 F看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!
無計就人地俾上面睇收錢
( B! N$ A. P* [5 U* t
! O, m2 V9 O1 D& y3 |5 C2 O$ b7 A就上面啲人
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。