<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖
Originally posted by shehboy at 2007-6-29 12:28 AM:
, H4 A: ?0 ]8 T1 }- X& A你試下去生果檔話買"橘子'或'柳...
* @% J0 P: ]. F6 j$ Y4 H/ e7 t
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
- T+ s& s4 ]' k" O0 z7 H, x& l" d' h& ^' P" X* t
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦, T7 ?* J- E( w+ _1 p* `

- |& R; `" F/ F. S/ y; f7 J仲有...有好多人借用日文漢字- E8 ~3 t' N7 S) G
, T( U9 E: _5 ~* v  V" s; u
呢d係文化ge融合
1 ?. ^0 r9 l# B4 |3 n9 V6 m2 q# N2 w8 E4 G  r
如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
, R: d" F8 T6 o! [6 Q, S7 L4 p( f' o  t# h& p% |/ I' m8 F
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語$ N4 {0 g, y8 ~1 N' Z5 N
0 R) ?) a' r1 C8 [& p1 h: n
似乎....
民主定民粹?
Originally posted by pigcat at  03:33 PM:$ d1 F* @0 V8 m! {% ?  v
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦  l' t6 Y) X" R0 P$ x3 p

  n% ^/ M* U2 Y( a2 T  c8 i6 r...
3 K. q# k6 m; o! X  j" ?2 z# c- _6 J& P# S2 B1 R, N! o
我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者
迪斯科% m: J. V9 U5 H( N8 {
最難頂
Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:
+ [" I4 |+ j, T& K, X迪斯科% Q/ @  N9 M" V- G/ T
最難頂
+ ^+ C% m  G" H以前以為
4 _3 k& K5 P5 Q( r! [迪斯科=迪斯哩樂完
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:. @# D# q: [" M* g' s& q! G7 D% q
迪斯科
/ C6 i+ Z" B% Y; N3 f& \7 i最難頂
1 Y; p! _- ~" f8 R& J* t% v' D! ^
4 T4 z' t) t8 d) W  H; F咩叫迪斯科
Originally posted by playbr2 at 2007-6-30 03:16:
9 A; O' P$ ]" l3 g7 b! C0 g5 c- E+ N9 h7 N4 n
, Q9 s5 L+ y+ j, C" F9 w3 ^
咩叫迪斯科
& }0 |+ C  j' H1 D# W& k0 b2 c9 Y0 B
disco
不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!" n+ H5 c- w2 ~) B3 W" l) Q5 s
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!5 k% a: j+ U  F! h/ S; O
看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!
無計就人地俾上面睇收錢4 d, _; J- q2 Y% {8 h1 M1 K
: A9 m: X  G) D+ X
就上面啲人
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。