原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
. ^, z7 X' ?# Y+ V1 C9 M% z% d' d+ Q% ?! M* z, D u
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。+ v# `' v q2 y2 f+ p
9 l! a5 T' g1 a2 U
還可以再舉一些例。
5 G( u) ?' v: H4 G3 Q1 [" S% K' U" ~# T
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。1 S, r: E3 G! z$ @; d7 q' \/ ^$ J
) ]! p' ]2 j& Z/ m# y& f
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
. ^0 _! R" e/ d8 Q0 I8 g9 N, S* s& w
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
- \1 h; n7 h6 A- O }! z! G8 W U2 I4 i/ u+ P* V( C" |8 p2 z
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
) b6 I9 G9 Y) I5 L+ d7 v4 M; k
! o& p8 F' Z. a b" P+ E加拿大多倫多星島日報
5 j- @1 z# N& Z/ s2006年4月24日3 R4 i0 L. _/ D
: X7 P2 j, n) w; F   |