原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::1 x$ \" D* h& l+ a; S6 D
" d C9 }7 @: @6 V* S$ n: x8 _- K廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
% U# E. l5 R4 l
, j! Y$ ~5 L# K! V4 [9 d+ v- g還可以再舉一些例。8 V; ^4 L9 v6 Q4 B; G$ V( \
4 C0 c1 G7 B" m
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。0 c8 G7 N6 L$ h; v; @
5 l& m, S+ V! [- O6 I* k R4 c
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
8 ~* m1 A$ h3 r# w2 t5 c1 V2 y
: W1 @8 u3 H- s/ [' g3 d+ {最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。, O4 s; Y% W# e
$ @2 G( e9 m+ @% |: O- W$ t這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
" V1 C$ E4 D. H D9 X
- r" |' Q* T8 g1 ]; K( K. P加拿大多倫多星島日報
% c7 |! l7 [' w" e6 y) d2006年4月24日
& c6 D% D* h2 X( S" P9 L6 B
( e; L3 b& ~' U, z   |