原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
% a; g4 X0 j& w# y4 J
% p$ c- T. C5 q) M* p廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。$ z" [+ y+ Q8 l
A! w% L/ @" ^: \* C& {
還可以再舉一些例。
/ D% n' }" i o; n: q- G9 |& S& V0 C0 B/ K$ M
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。* T- s$ w3 O: @; M7 |7 T% `
$ R2 P7 V* L. ^! G9 ~" m又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
1 Q7 [: F* y: f* L( P8 }* `+ ^; N9 p9 e; p# [
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。7 P! q4 F' k. s- J' j& P1 S
, m! L7 L2 q: P3 m% F
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。& q H7 X8 O- d9 p( w
6 }1 F C* K4 L: S8 c加拿大多倫多星島日報
# B+ g1 q4 |/ ^- g" m8 T2006年4月24日4 x* m; a8 I! v' U v; Q" O
8 }# s; k- a; E& K   |