原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::3 O; y4 f8 R: S; g- } F
7 {) M9 q& s8 z- K( c廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。" T* j* B& L7 I9 H% R/ N) |) A
! W; d0 H0 L2 e; y% Y
還可以再舉一些例。
* h. `$ v" x. V6 _
6 K9 Y' X; Y$ ]3 S" s) G例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
2 O2 \: V% U2 ~: y
9 x1 k- d# I8 i, S又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
$ K6 K- F: b4 T5 R5 k% r: d& B8 N7 i8 m( W. r5 m c
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
* m$ g! C" w2 Z, y
! s$ J4 p) R: d. [! T" W9 w這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。$ v/ ?* h" T/ d' i
; U; v. P. i+ A" f! t
加拿大多倫多星島日報" J7 |+ x: H) Z" k7 F
2006年4月24日
; Y" e9 x0 B, I 9 f0 r O o% V/ Y& n
   |