原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::+ \- K* ^6 |% q8 \
. n: e# u3 P2 a. Q9 O! [$ c1 @廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
! ?5 u( c- y% L- ]* m% q# s+ o/ k7 Y0 `$ K$ Z4 p a1 `5 x9 j
還可以再舉一些例。. F+ r' K% I* A' X5 w/ k
- l7 [3 {. t7 a; v! @% z/ k, O7 k例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。; o* e" l' y' M4 `. I/ u+ G) B3 P
; c# X; x9 ~, Q- M* P- u又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
: K m7 q* o4 P- Z) X. {8 s) w; C
9 S6 ?& c* X% @$ `, s最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。1 V ~& I' A7 S z; k
( z: z" M, k* p2 {* @
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
; X/ {3 X, A% d# }2 |
. i5 ^ U# i( f7 g1 @1 E加拿大多倫多星島日報 Z ^0 e1 `4 a7 m
2006年4月24日* J+ R8 k$ S v& M6 D# s
* h6 P; c9 w5 f3 C$ g2 b   |