原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::. f' x+ u' t5 G9 c" U
4 y7 z; T, p- i( N; o+ S& ^
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。! }# C! g$ z7 X+ p
4 x/ h/ n6 q4 |: ^8 D1 Y
還可以再舉一些例。
. U, g" J, }. y9 ^7 M p$ G' r* a5 O4 I4 |( u
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
! M& b* q8 N( O/ m3 I1 g; N: L: M& Y" s. n$ s
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。( I4 z! N# p& d, _8 z+ W
! K0 U L K% v5 q F& n: ~
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
" z( y% f! @0 A$ D% t1 f& F5 A( k& i: R- k* G
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
# ~& |5 S% }: y' a& j3 H! |& s6 }" l1 |0 ~8 [0 H( ?
加拿大多倫多星島日報3 w" ?' B1 g1 \' c9 v
2006年4月24日
2 U9 k$ l2 C6 h, d: ] # ^0 O! ]; `6 ]. G) }
   |