原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
6 O. T1 s$ \5 S: X
& E/ E& F3 ?1 Q$ q0 z( Y8 k% B廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。) }# |9 l: P' l( D
; F) W# J' D) p$ `- b$ K
還可以再舉一些例。
6 s5 r- p, q$ t1 u: ?+ h( u- u8 `* H) O% ~4 x: m& h
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
; Q3 u4 h; w8 c s
' x$ Y/ Y0 ~3 s, v7 l又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
f8 r, |% `7 \- c
$ j2 R4 j6 w$ J6 V4 w& ~* g最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
+ g0 ~- w2 N5 r
7 J4 x/ x2 S/ T- I6 O這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
A8 x5 A, _5 Y( H# t( {3 ^. L4 B: P" E# b5 O6 l
加拿大多倫多星島日報
! V% B) o x- E5 V, ~% b) K2006年4月24日' j& s5 D& d+ D- D, r
! R* z+ ]& T& `) z$ T: B4 ]; y6 u   |