     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 顯示全部帖子
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
1 u8 `4 \" w' @& d' T! V! A! q1 R8 @; U- @1 X) Y近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。) ^' I2 w3 {& C( ?0 I! m: I
" X: [- x1 R( |& _( J# [
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。8 [2 p z; X2 \, Y! y0 y
- l7 t2 c- o$ k: u' E, C一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
- X' F4 g+ ]! b1 k# ?5 _
% k8 M) q8 e" ~; N. q: O9 t+ u何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。. L7 q( q: j- w
" J" H2 Y0 w, j1 ~: M2 }, o
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。2 t# A, v0 {6 X$ B ]# G. N
; I3 T9 C1 C+ Q _. H( S' s/ f. _
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
/ @, A0 M, g1 C/ g
9 z" b- o8 u( m; H5 \有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
* K( b0 \7 W* a3 r1 y8 W7 O" B1 D6 p6 S
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
6 I' @" T; k7 |& W# j$ B) t# O5 C
, i, o, `2 e+ C其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。% |% v6 {$ U: r. Z; G+ Y
2 e8 |6 y2 S! D所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
7 G) S% v A% o9 f* |* K
5 d% u. p( R$ ?* e: E但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:" ~) M* j6 Z; @5 V ~
* D+ E# P+ z E$ S) ~+ x/ z
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
; N7 v: H5 s; {! _" y+ Z! _8 {, f, P6 \8 n) w6 V( z4 Q' r& L$ `
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
' V; O s9 O/ y3 w' Y; ?6 u/ s
5 i6 k* d- e& j※ ※ ※
* R2 H1 K* g& D D& C* f/ |
3 y) T, x3 A% g. n+ R+ B何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。9 p5 S5 y1 o6 _5 E. x& L" D9 K
3 c+ h# e* Y( Z( g! U: z4 b問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。' C- G# y% Q) C8 z# l( a
?/ C5 H: P# k/ ~; F; S" O( V
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:: J5 y2 p$ S1 S2 i$ z% _
& N1 j+ ]# _& c
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
- p5 O: b: @& a) `( e# k ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
; X* B2 i& {0 h& G
9 @ ]: u9 r2 u F G H I
1 o; Q, _% ^5 ]* E# ]0 `! \" q" |3 x% T# {9 O
F:所有人讀如「殘」/ m1 z. n6 \8 N* L- I0 }' W
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
}7 L; ^+ g! h/ I, G# uH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;) S" X9 M, I4 E( ~- M! i r4 V' A
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」' b1 a8 y2 O* k( O2 t
( ]7 r. t/ p. p# q8 ~8 Y
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
! z* @# J8 H- W: i) U# {; A' [: Q
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。$ y+ ^4 v, F! H3 n9 d8 f
$ B# g# }& o, m到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。2 {( Z+ N% [- f- e
8 X: y& j4 ^9 ?# e2 Q到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
/ _; L! X" E9 z2 e9 b" |
- M) L( ~% ~6 G7 J7 G X+ _而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。2 y+ y$ P1 S2 P
/ j* I9 o9 R. d2 r
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?4 D0 d) T( l/ ^5 @3 j+ C
9 Y1 v8 c$ y0 S( p1 J4 l: @我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?" r$ J, W& l* m3 Z, ^0 ~& Z& I
9 s0 X) u2 l- c& [出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:4 D" g7 k% X5 [# A
7 S+ B' ~8 T- z; {( @8 a
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。4 l! p) P( Z# T4 _, u f( T
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。9 E, ]0 ]* K2 X! b0 }
9 P0 B! u$ B* _$ ^
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕3 \3 ?; T3 [7 g+ p
0 c1 L5 \# c8 h* j# Y, K; x
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
+ y; C3 ~9 g& v% @7 O) b+ r! O1 i5 e# R! q0 L E5 ]
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:6 ` L* R, _8 L+ k3 K
; R) P! e8 S5 Y4 c0 f5 ^ U「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
2 p( U; D: q; G" R+ @& {
" w# D8 x$ K. }* c「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
Z Y- z( j3 s& J$ F- k
* l- @( d7 l! s4 R你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
) S4 E+ n C8 [+ E! Y
) k. C0 d6 o7 M6 S$ }至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
( u+ L, s% A0 ]6 P1. 《廣韻》音為正音
2 Z2 R" X8 l8 p9 r1 y2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
" _) K, T% [# U1 T3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音( q+ W! _* j2 x
1 f8 F) Z% N H1 x7 k; u7 |9 l(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。2 I" c! ~1 H: }1 _/ M$ d* M& ?
+ U7 @4 k" ?% H7 h6 c
例如:: D& t3 [2 g I' s
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
8 l* \7 j1 W! R( }. Y「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
c, @# C, {+ C+ \: w「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。' I3 G* c( i0 ^' V
3 r: _9 d) ]7 u4 Z+ x3 \' A- I
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。% Z* e' ]/ U* H% p: v7 t# m3 p
0 G$ }; B/ B' [0 l
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。4 f2 \- ^7 W! f* l0 k1 x& V, }2 C
: ?# E" p H5 ]3 U
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?6 B& b. Z. s( b3 v! {
, b* x+ X3 o" X/ n (正)音 (語)音
5 z' U: x& x% @3 G-------------: _7 B7 \9 ~- e
瑰 圭 貴
+ Q- Z( Q ?& E, e7 f篩 師 西( X" Y; Z# ?$ N' G* R0 O
隸 麗 弟: K* s" I4 B& p3 Z
諱、緯 胃 偉- d7 v% l5 ?# n- w; b8 h$ `( V
搜 收 手
% J: ^7 k) Y% s9 T3 A繽 pan1 斌
3 ~% F& E1 T0 @! v+ m忿 粉 奮
c: l2 j4 V: z) W$ F昆、崑 軍 坤 |, e) _; x" c; P+ L
蚊 文 燜(man1)
4 n, [ Z0 g& s# ^# o冀 記 kei31 y# b" N" N: j8 e5 W
昭 招 超, ^9 k3 M r% n
翹 撬 橋- q. _0 M. A, d# Q3 c
徇、殉 順 詢& p; @$ R% m8 h- _
! i% P; X. g c9 h
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。" f! m1 H7 y F% P' P
' Y6 Q- J# j2 L r
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
* N3 d7 p. N/ k0 u, V8 D3 `4 k4 f( s
+ m3 s* x( Y- `3 t( S# j這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
. r9 f- L1 k$ C5 Y
0 g0 o, y: w+ R' F. n除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。9 H" T+ Q2 U: R& `+ S7 _
( P$ H) P: N, j% `3 Z# H9 H又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。% ]* T% j. [$ B& g {8 G9 h
6 @. R8 m( D) Q# o
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。) n: l$ G+ I" d, ~
9 h0 ^: M* a7 z3 [8 ?: I" J' [# d+ t2 b6 s
若是單指查他那本書,則太霸道。
, }( ] p5 x( m7 T; A& C" H5 Y, Z, E, b4 p4 h$ p
又出奇地,何文匯先生卻說:
1 N# F8 k: i, r2 I/ C6 F6 k2 _' ]! p# v
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」' |! V* m. N( w0 S9 s$ z
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)) }; M" g4 b" J: a8 E
0 V2 u' Q( J3 E$ g8 Y我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
, P9 d5 g1 N5 i8 Q+ _! v) Y* V/ o' o/ L/ \5 @! k d
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:; I; B6 m; b# w' @5 y' h( Q5 B& w
1. 《廣韻》音為正音
: H& v' Z/ S7 o, \6 d2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
M* x$ C, x/ v5 Y L3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音9 {4 z: U9 _4 M M
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
]+ n" S y7 l$ j# d2 T( h* W9 d z9 m' I; b0 g9 {
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。$ Z0 r& u; W# O: p; ^
3 v- W: i; B1 _) [& t( [9 O1 ^《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」 T# {! t- [! l# I, v/ }
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」' m9 P9 @+ j* x- b
% l9 _+ V5 I }: f( Z7 {6 g既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?' X( h8 P4 C! }3 r6 m+ E1 Z
) C8 Y; ?3 _6 ^小孩問:「搜,是不是讀守?」
, i4 X Z9 g0 i你答:「是,但這個錯的。」
- ]$ f1 A6 |, V- p' }- I小孩問:「那應怎麼讀?」
# d0 o9 T1 @# Q" E" g你答:「收,但我們讀守。」
: ]; H2 A' {! o小孩問:「為甚麼不讀收?」+ J+ K- {# e3 X! ^- S
你答:「因為我們習非勝是了。」
, }0 [% o, r, J/ g小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
9 ]: _5 [+ _9 g {, v% O你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
! ?) H6 ?" z/ {9 z1 J8 h( P3 c7 }小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
: h* I7 a- [ T% u; C' N你答:「對。」
) K$ P& j- P q6 b6 E4 O小孩:「??????」
; t& A* u8 ~' x/ Q
- c5 V% F; A; D% w; d; q所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。 E) U3 ]# q0 P3 N( {
. g9 B1 p4 m9 b. Y1 _這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
- y- n9 T+ l1 q% G) B. y3 G5 Z: l8 Q; P6 w( ~
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
! a$ E2 O) C1 }, U( ]9 k3 J* o- M v
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
, p8 H0 C. L; v6 G' c2 ~5 _: i( a6 W1 o) B
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。; Y1 b p3 w% Z, z
$ v& k" M! i& i% o# x0 }
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。 A# d$ I: L2 i0 q0 s
. `8 S( g2 O, }: B* a) F; E! n
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
! C# L2 }0 c5 G# w- l
4 H& m" T I: i! p) A5 r( f何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
" i5 X: c, b9 u) j; Y+ M5 S% }, ^+ [$ D
※ ※ ※
. M( Y8 G; m8 R( z
+ b/ I4 h; A+ Q+ P7 d事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。! Y! P5 j" a) p* ^
+ f* ]' x! f0 L% t因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
v; d3 [+ h& i% A" q Q
6 ?% p! N# S2 e9 s& ^例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。 ~/ }0 y2 _7 d+ Q+ Q
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
( ^8 B8 y# ?7 k/ F k) k" S例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。% f& c( F% |6 C& k6 b
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。/ i4 _8 M( `- c3 c; V$ v7 ?. Y
2 m+ R0 Y, m3 v- c
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。3 K- h2 C/ n* X9 h
4 H0 x6 R& e2 ~8 \
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|