     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 顯示全部帖子
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658& ]5 \8 C7 W* Z- L* r, ]8 W
5 i K3 L2 n2 O' J近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
9 x8 M* [* n& b# r6 `2 K2 P4 K: G8 f% O
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。4 W& z/ e4 T0 w) {2 ~1 ^! f5 J
$ F1 q' h: _; J* u5 q
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。9 Q6 ^3 } {* g2 w8 b; E
% M3 F+ r2 u' j% }何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。' R ~* f, h- z
) V6 ]+ P& I9 V9 x/ _何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。6 A! k" }7 |( ?. b6 F+ f1 X
' {7 o! X, [" @) W- E/ n
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。 ]9 L7 @4 M/ W% F6 R! z
/ s4 w0 ~4 L& e
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
" p$ S2 j& i5 Z9 H
$ G- K6 z3 L. c( q4 @' O6 c到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。# ` T( m( Q- C
! q" t( x$ a% t3 f+ ]' ?6 z其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
0 t: H" M- H: t$ @5 |# B9 u) D$ s2 n8 V/ h
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。* t! ?1 T2 ?; ]+ i8 {4 k
# t7 j& m V% ?- c+ \( S但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
( T8 t+ A6 {: a% P$ ~3 p( V
9 `0 y0 i* g1 a b8 c6 O「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
1 h* d4 G8 m5 r. F. Y& H5 `, r
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
- q* v) J" m5 z0 j( L2 G7 b9 H
※ ※ ※
9 R2 h) z+ i" ?% P! J+ p& F$ b5 K% Y
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
! n! _! N$ _/ r' F$ a5 a
6 N- n' z; E1 p5 x問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
- ^/ |- @* r- X( G6 C# |" Q3 b- B- O. m; I* D
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:8 k: z& i6 J1 h) X( U! c* y1 l6 E
4 L: _6 g) f! H' k- H讀音: 殘 殘、產 產、殘 產: S$ |8 Q" X W
─┬───┬─────┬────┬→ 時間
) j# ^2 E/ l/ n3 f% z& {
$ O2 \3 |. i" K$ W7 b F G H I. u2 z: Q& e! m
$ l1 |. @1 l# l! ?# Q5 H* t& I
F:所有人讀如「殘」
4 i$ O5 Z7 t. R6 G1 e7 HG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;2 I. P0 i6 o, k) A$ ^% l
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;& k ]8 s0 H, l' k3 c( D
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」) B6 L& S$ H& z& R
' ^) F m1 B( B! l# F當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
8 n. {) K" J9 O- m% @+ a, m7 o/ y2 V4 Z$ n
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
& F. X. d# f0 ?. F! M9 s4 ?5 k7 F5 T6 h8 {! Q0 }
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
" U1 {' ` M4 |$ x9 a4 G
1 }; }; }+ X: a8 I5 A) R: m到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
u3 `. S# Z \8 W
5 _7 O4 C+ l0 G' m而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
0 M9 c1 U: r9 S# M2 u* l, v1 V b# }% \* Q! K
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?& [1 f8 b8 u3 i5 K
% F4 O2 x( B+ h g9 n- L/ d
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
( l1 i! \5 V5 k2 x$ [- X& l+ D
: Y& I. t5 o4 x出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:$ p5 S2 ?! X2 k# p$ j0 @) F1 \
$ u5 T$ n, x, _( m* c5 q, G$ u
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。0 q0 N: d4 ~' v, r. q( l8 x
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
. m3 n5 g0 ]: w G+ y& M/ G& |' m/ g6 J
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
! \/ f) W' u" |8 i- r( \7 \: w' R( M# V. c9 x
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
6 j3 U/ o" v" f7 X! a
0 C7 Y$ C& @+ K3 T) r但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
& q1 K3 _6 V% ~3 `$ x8 f% e: o$ @8 R! g- g0 A. ?8 R
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
o! R1 H/ E5 G3 ?+ S" k7 y1 u5 O2 D8 c- f# L* [
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
8 m \- g9 `* e& P5 o
3 N% ~/ L, f; H" T% P$ H2 f# U( i: ~你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?& z F% T) Z2 I0 W9 r3 t1 f
5 a6 e2 d0 i- J$ U2 b# o: ~至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:0 o' h$ ^ G+ \0 `5 \0 D6 R+ e
1. 《廣韻》音為正音
, J* D% G: B, S: l4 p2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音3 Z4 V# ~- _* x) M3 t A
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
1 n7 o- C7 A& S2 E. Z {9 g# Z& q8 |9 j0 _; a
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
5 ~$ K. c/ c/ |" J8 X4 G
5 p+ q9 f7 V5 _例如:
1 w) s5 V" ]' K& K- M「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。! m- Z" k9 G& x7 y5 v; Y- x
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。! l9 ^; j2 p& C5 Q ]& m
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
+ z! G( X6 j- s/ x% P8 e9 ~, e; T0 j d
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。" ^1 m4 `$ a; [# W0 o$ U
0 ]( M' \4 O, K8 v這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
- \& f& S! R+ w! J# r* p( R+ O1 m) x+ s9 Y- `3 S
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?1 u- z. {- I) q1 \
- W4 G6 y t9 n
(正)音 (語)音& N: |* }5 ?3 S
-------------
# ?- l. }% b0 b9 U瑰 圭 貴
$ a1 C8 g3 T& D6 }; H篩 師 西
2 E- I8 I8 g& |& q7 S! @隸 麗 弟
, q2 n9 }2 t; }: B N諱、緯 胃 偉
+ p) o. \/ q+ `" p* Y7 o4 p' r搜 收 手
4 z. V; H0 ^, _% w9 }繽 pan1 斌
/ f+ j7 V0 _# p忿 粉 奮+ g+ u, V' G$ N0 {! L& M
昆、崑 軍 坤
0 B. ]% m9 O2 C! n$ N" W9 E3 F蚊 文 燜(man1)
7 r# ~( Z1 h; {, V1 j1 T冀 記 kei32 \/ |6 e7 n: ]
昭 招 超
4 _' U; k' U) ?7 L4 ]! G2 W/ t翹 撬 橋1 h' n/ c3 z$ u% l0 U7 Z# q0 X
徇、殉 順 詢% b" r/ X/ ~3 O
5 ^, |! G$ N" j a' J1 o, y& x這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。4 Y0 f% g* o1 U- R/ L
; O T O, C$ c- r6 o也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
3 v4 i/ q! E; \% G- X& ^/ i- y
: S2 {# P+ r+ @0 T這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
; `+ g J+ p2 X1 r2 L
5 m6 U. T) J3 e8 i( V除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
, G( w1 W+ D# X b2 C6 d' W, r6 a
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。: w8 J2 G2 P% I, e( L- i9 X
7 q& k( C; {6 ?3 V3 E1 U
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
5 d" Y% g) Q# s/ ^' h" }- k" A6 `4 X" c# G; e
若是單指查他那本書,則太霸道。
, D% K8 ?! [( i/ b9 I0 D) Z0 f9 t V' u! P! _& Y- ]
又出奇地,何文匯先生卻說:# G- v( E( R3 O. p- P( k! e
2 q. D0 S7 w0 r' W: i5 `「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
4 k+ C, N, l- Y- E「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)4 Y2 Q# f' Z3 [
: h8 }; ]% E* q% J7 h我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
9 W" F. q9 F3 ?7 H6 p4 I
/ r7 l [4 C# D' | h9 ? ?0 C那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
6 L7 x9 q8 Y* O' t3 g3 D1. 《廣韻》音為正音
4 h* E0 V" K/ L3 g U. |! S2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音" D/ u" |3 v0 y0 z4 e" m; p {
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音0 W, g$ k' \' }4 f% k4 U
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音# C, d: [# f7 ^7 B: }
, ?1 w! }4 l1 i' g
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。6 \0 N8 ^) a" \' d
1 d/ u: \9 n: Z《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」4 h& F% J+ f+ a- O( O
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
4 j! t7 ~$ F! B0 S. K+ l6 y, @6 S3 ^! ]0 T: q& j+ b
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
3 \. W! J) ^% Q) s- Z
& |7 d6 S3 p- t小孩問:「搜,是不是讀守?」
/ F6 B* q! {0 Q9 Z你答:「是,但這個錯的。」2 x9 n& F1 R& A4 d: m, a( Z
小孩問:「那應怎麼讀?」
7 |% D; v: {. b4 B$ `你答:「收,但我們讀守。」
d: ~3 s# w! i" z小孩問:「為甚麼不讀收?」
# l, ~- ?# R: ?' B3 M; y你答:「因為我們習非勝是了。」6 N' F' h1 r. t+ i8 |
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」( ~" g! E% G% b" S
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
. W* ^/ _# q2 N. `; X小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」: M0 e8 N1 Q! K% Z0 Y
你答:「對。」
" t6 m' g p" S- K# D8 P小孩:「??????」
1 z8 W, t; j) _4 ^! e0 [
! j- {' V5 J% L+ a2 x" }9 B$ R所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
9 P; G" s( t! N# s/ @) q P0 s' G( N) @1 l0 d L' V7 ]( _! o
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
( m( z) j( A8 J6 |" z- b5 F1 ]7 K, N4 V& d: M4 p( |" L, q
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。5 k6 h* M, J: K
0 w- b" p2 y2 H |$ ]* r在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。+ v* G8 h% c2 z4 b0 | t
+ S# p# O: t+ O# \本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。* D% k( d p6 |9 a( ^1 x
+ |$ M4 B3 N0 z( j7 r3 x" Z何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
, e7 R, n1 ^! Q& u1 x% C" @& `5 s$ h1 I6 o M9 I* m
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
5 J$ T# o! ]7 z6 X& W- y% j& r1 i3 I: z* Z: B' F
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
. e; ^, d% B5 p/ e1 |
8 D0 v8 s$ O9 |※ ※ ※6 U9 l; G2 Y. M9 W4 B9 _. ]- g
% w6 Z% _' B! |
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。$ ^" `* A1 N4 w, c% B0 K; x
) w; E4 K B( j& ]0 ~因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
" [3 s0 s) Z) r* k( K+ k' x3 D# |1 ~ J; f
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。% _" {- w2 z4 @1 p+ z! @
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。8 b2 R5 ^: L- G) L
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。8 k# K3 ]) l1 s! W
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。( n' s0 X0 x! R+ K
. C+ e+ F# P3 t* O: `不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。5 ^; r) }+ S+ m9 c
" F' A2 w+ l( p0 l" k5 ^2 s正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|