|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 顯示全部帖子
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
% r5 d0 s+ C7 `) U! T$ F g: R' Z% ]/ U/ W' o0 i6 x* Q近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
' t( w1 ?+ D( ?- ^2 U; p/ |- r0 T$ G( f: d! M3 D% ]+ I% S0 F# a
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
& z% x/ ^' ~- p0 s! N
. f" ]( ]7 \( p5 _" o一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
# h% r. z( _# s1 |2 s
@2 Q+ T/ J3 Y. i; y何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
3 _ J2 V/ D% o/ H3 D2 P/ K. z! z
$ w- M ]3 d: v- _6 `何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
1 Q6 V+ ~4 h8 s6 y4 C
' R9 W3 @; _' `/ l前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。. L9 J; m( m) S1 K, B n
* c% ^) Y0 @3 d: b8 e
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。$ X3 X X6 ^8 w! [( U2 d
1 j E0 r! r# Y
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
7 M$ N$ s0 X; Q D8 O
5 W- f- b* ]0 N9 s: R其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。0 e2 \, u# [6 y
# E; W8 u! Z3 j1 V" ^& z
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。1 O; p6 P, M5 W0 F" w( B
/ {3 b! e; e8 D2 o8 r
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
* d3 ~# C& b3 a# f; L/ Y
9 g# l! @% J! x0 B$ M* A「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
5 G9 M, d' @4 m
6 Y3 Q% ^, Q( _ v, F5 }依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?# _% c/ o* v/ h" w, A; q! y+ T( F: v
# ], o: |- z1 v% r9 W! T7 T6 ]9 z※ ※ ※: l9 U, s1 |' Z
6 r- V5 }/ J1 O9 |- h9 y8 g* E# B何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。1 C( A0 e* e- u
( }' f0 k1 [- p. m問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
) x1 p: h4 c& _+ x
7 k3 _: H& ?/ N( n" |- \0 [舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:9 |1 X5 \1 T! |/ @6 q! [. m
3 k4 {9 z2 j9 U* s讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
: }1 R- P( d, m4 M! b* Z ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
# b1 h" M: ]6 x; B. h$ K) r
; \) N; e5 u: ?2 T F G H I
# A+ ~1 M/ K4 ^% @. ^
& u* F- e2 a4 A4 |/ H: }+ O* o" @F:所有人讀如「殘」7 s7 w) X" v# n
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;9 [3 n, P5 ^, I# p4 i0 t
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;: h3 X8 h7 Y1 A. M
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
. Y3 I. d3 N3 R
8 C& H% Y* i% L3 t當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
* l. I6 m7 p/ o5 G
( _) H. I: D) X( z W幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
: h: k5 w( t1 {3 a' p
9 r$ v. j1 \% j' W到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。7 g9 r8 r, j8 c2 N7 D
: ^' T/ Z; w& W+ O$ q! l) E到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。. n9 c1 f( J) W( z. U
- R% W! S$ @: X6 _
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。- q; u' n" y) e2 {5 S
0 w# o, L. k: I& u0 Q
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
) G. K$ l* u- o& u
2 p. D5 z1 Z7 \! |我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
5 q: \8 p5 D3 t1 i E1 w& c2 R+ m* y* j; |" D
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:9 |/ @6 V( t5 D" J+ V
7 J) m, m* u B5 q- l( V$ p1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。: ?$ e+ x; F* ^: g! V( S
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。0 W# }4 c$ q e. ]5 `0 ]( M- |
. J9 w# h' \8 U0 F2 k〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕4 [- E, M S2 C8 X* U. N
# u2 w/ {2 o# } L0 b兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
- i/ R1 c* i$ l7 O
1 k8 j1 j. ?1 W3 N4 D! f但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
4 `, A1 G. R! V% V2 E' F
1 a. Z9 K% x; R C3 D) }0 ^2 o「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)0 X+ E2 o# {( b6 [
s5 p0 v% l: S4 w
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
# K7 x0 ?2 U' K# b/ f
" \! M. J/ f9 S) @$ ?0 J8 R! H你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?( n m5 i& F- o; O
: k% Z3 A( @$ p
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:1 p8 S3 |9 q4 |# I2 [1 \
1. 《廣韻》音為正音
0 y" D0 K& r' K7 K2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
- s/ U+ d! L+ A4 }1 H; C$ ]+ W( W3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音0 [' J+ R3 V$ Y' p& R, s
: m2 x7 u3 m6 K. {2 F+ e
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
, i3 C+ v- o. E5 l, n% E
3 O4 g( W" i4 Y! v$ D/ k1 F例如:4 w6 ^1 S _2 m+ ]8 g% n9 S
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
q5 m" i8 l- A「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
, \0 @9 u/ H! H% ^/ B9 D% A「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
; }. G+ C" s4 Q9 m2 {, N" _
& p( T `3 q0 ~" T, L. }於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。, d% O e8 i9 h' T. N% m
# [/ \: P: k& p! o6 b3 y這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
( {0 k! H9 M/ r3 w: E
& k- O- S7 P7 U0 q* w+ P2 P: @而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?* {7 O1 h+ B( w1 e# c; f+ N
9 t+ w: W0 i- Q4 U+ Q" x
(正)音 (語)音
9 }& c2 r7 r8 \0 Z" `1 ~9 a. X0 r-------------
{+ H) ?$ h# I6 y+ V瑰 圭 貴
/ l' [* i. s" k h6 e- w篩 師 西
) m8 g2 {- B& p1 I隸 麗 弟
) l/ x! X( R( P- [: C" ~! h- t諱、緯 胃 偉
1 I Z/ `& T. M搜 收 手
, n$ O4 {1 t: j4 x, ^5 q繽 pan1 斌
# x8 l( y, n7 R3 W忿 粉 奮/ ^$ y- A2 \& d3 C1 K3 |
昆、崑 軍 坤
1 `/ @& x1 H- o. I蚊 文 燜(man1)
9 }2 M* `6 l, z3 S* d冀 記 kei3
8 z8 z3 }3 D5 t. ]( r+ ^4 p昭 招 超
% S/ D6 [4 h6 `. w6 ^翹 撬 橋
% F0 F, [0 Y$ e4 A徇、殉 順 詢
: w+ z, ~% j$ _( W) ^" n) l
0 K% Q5 w. l' x* `1 J. `這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
' ]' ~3 u2 `* _$ b7 q4 c0 @( M' c* J: l% n* j+ t) P
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。; J+ ]0 H, V/ f8 W! J0 [
/ x/ z$ l) W4 E* Y; ^' i這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。9 `( p2 q2 O' F
v- x. B8 ^6 T: C! ?! k
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。2 [1 m$ o4 h3 |5 j
8 t' x# O7 [8 I) h2 f4 \
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。. X5 s7 j1 E$ V
4 O/ C, R$ `# C3 ^否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。. q/ q" I% Q+ y# ?$ U" G! n! i
8 G- D- r+ Y7 D1 }* u5 j% @ w
若是單指查他那本書,則太霸道。
3 X0 N# E$ J" p1 i0 s+ I! o+ z ?! w( }) i ?1 ^* K4 g
又出奇地,何文匯先生卻說:, n2 [, F; Z0 y
g! [. j \$ A! V5 B( ?「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
; ~8 K) z" W# _4 S3 M, N5 Y3 V+ K @「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
/ l9 E5 p4 \/ @2 ?$ g' ]
! h5 J7 V* Q- y! B. S" }6 c我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
6 A3 ^ B$ [1 a3 n5 E* R* l1 V' q! o+ }" l q/ o. p
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:1 B: ^! G& u1 t7 h3 A" w
1. 《廣韻》音為正音) i( K" z* i# y2 e0 S6 V; F" [
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
8 ~5 S7 t5 y' k! w8 B3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音, d: |# k' b, i1 M, L; m
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
( o f# E; W8 h- f. C& Y3 Z3 I# n# U. V& t
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。, z% q6 v" B$ q# X. r2 X
: y! U+ _$ |* @' n( U1 V1 w1 o' l《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」5 K# ?* A# |' _2 O, Z# X# j4 L
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」# b' W: N* B6 c- R3 ?8 E
4 F5 d# _4 O( h$ |5 }
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?, C6 o9 P6 G( }6 c q, v
i/ s3 q6 ]/ k
小孩問:「搜,是不是讀守?」4 s; J6 B& x9 |( r% b! g
你答:「是,但這個錯的。」 c6 B, {2 s* q' X) _
小孩問:「那應怎麼讀?」
s; C7 @" p- j! `你答:「收,但我們讀守。」1 u; D9 M: g1 `! T4 f
小孩問:「為甚麼不讀收?」
# G! ]# v, L3 n7 [你答:「因為我們習非勝是了。」& G! u, I. A9 ^4 X
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」# d( j. ~* G; L2 n
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」6 `/ w0 a% N& Z* @' M9 j- {
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」! e$ m" ^0 {/ q* |. {; V! Y3 r
你答:「對。」/ E0 D- t1 J: A: {4 ~( T' M
小孩:「??????」, i4 m0 \% L# P ?+ M
& Z# |1 T: K8 o4 W/ t: Q* h
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
" V: n- h1 A6 u% _: ^' c) i' M1 s* O4 X7 R9 Z5 N/ P* [, H& ~4 b( F
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。+ L% h5 ^# R3 W- c6 T
9 n* K+ R1 u" p3 w2 X/ W
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
6 F, _% H8 @4 c
6 N% ~- s7 m& Q2 ]1 t在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
; t7 q, v9 @4 i& s9 O$ `' K9 \
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
- i# e5 i. c1 B- a/ }
- T) ^6 M$ c2 ]* X9 `何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
; u" S. i! L: i) [" v) `
# L! I3 m( k b+ Z. C) B* N7 L" e一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。3 d" D2 I3 e# m3 d8 I m Z3 y
# u `& r/ _1 Z何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
/ O: Z+ W$ u& n7 K: Q* _
3 o7 r( N- j% g5 A) o5 c9 h※ ※ ※
- s% q: \7 X* _+ N3 \" C& |7 x# u$ u$ L) [- Z
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。' R+ }% w v& s) N
6 Z! H! j( z. J( [因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
: p) w% ?6 r j: @
! D$ d6 m# n3 L9 a; q8 ]2 u例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。+ Q1 p+ }3 V: w) H
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。% {" p; w; Q3 o- W# Y( k( x4 {8 ~
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。7 X% w' j) _2 A& q% p
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
, t3 l7 q' Y6 M% o9 V* f" F, k( Z; Q' {( A" m9 m
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
" w) C8 o7 |5 v
! O. v' b x7 C4 I. }正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|