<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :$ F8 }3 j; }" M( `! Q+ \! g
5 I6 L; n0 d6 A
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
7 M8 K* q7 ^0 w' S; M* E. b& m這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
7 \6 i# D: b+ |: M' [全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見$ P. n- n, r1 [0 \
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
; j  E* ^' b% m8 z名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就+ t. m& N: M+ M# I: J, C! z" N
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
0 B; k* j+ |1 d0 i: {$ a! ]名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
3 |/ ~* u4 _6 H應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)" u0 P! A/ W: _! x0 L% c
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國3 U0 `0 }, [. b
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就  ^' u0 }. X' N8 n8 W- d( ?( x5 |
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,: S% G1 P; q- E4 E; ^  u
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來7 O: u! U! m, j% f2 ^. ^/ b
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
% D7 @  |  R# s別 的 街 道 名 。% t, Q, D& ^) v5 S* O

/ b' k# p* v* ~( W. u* E( |! |/ f9 j& Y. _
斧 山 道 Hammer Hill Road; v5 O" a- e# \) b4 x" r
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山% g9 ^! d/ @( c* ^, p5 O2 j: [
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
: n, A3 w& {, L
3 c/ T& e+ b7 ?: I, S
  P% }1 G) P+ q* T4 q1 ]緬 甸 臺 Minden Row3 V7 c" W5 p: z7 b  p
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南: X% h2 C( [- o6 V
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
- V& u0 s+ Y5 o回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案& t6 m  J" h' A& {( B# D7 H. Q. O
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處" @$ I7 E3 R3 f; f& v
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
" P: Y# G: o$ D% K: A9 K# n將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
9 @7 g/ n- R. O中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉, A# B6 {  Q" h% D# o
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。3 B0 a$ M' u9 z5 U2 G" t

! |; W! o2 e, Q+ P' i' o5 Z& Q
& z* q" \1 k* L% Z8 o" t+ r8 o: U眾 坊 街 Public Square Street4 \0 t2 W" @  i! o
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊" E3 U* Y. s  p+ t: z
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
/ Q6 c# p" H# g- m+ o明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四. E5 D6 w; V' d6 G
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
( N; D6 v% D% y  Q6 N是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
8 Q: }) q: @0 P  f; `:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
  P6 s" Y0 F6 X$ P
$ O; S, x/ f' l' W' n" J8 v! z  y$ j" e; f9 b# n
松 樹 街 Fir Street% h8 F$ e, R% F' ~
杉 樹 街 Pine Street1 ?8 }4 _4 K2 A- O# }/ N& Y8 L# I
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這+ h* h+ M: b+ c$ ]& M' A' ~
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
( F9 V+ d$ Y' c$ h8 U+ X# u名 字 相 當 特 別 的 一 對 。+ S3 x: d8 D% W

$ D6 X! b- E; O* N( _* x
6 _! Z) s8 {. \* Q# r% y域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
: `% n% u: r- |1 q4 x維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
& u- @  B1 J  c( a6 c' r7 ?) ~5 t英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
- r! `; X# B1 E0 B街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
+ U. P- I* ~; F* c4 S# HQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
1 ?" ?! j( B5 w! Z% C
  U4 s. j2 o# M4 k2 M) C4 e3 `. e" l( g) G! V! Q1 W# P* F! W
般 含 道 Bon! ham Road) c8 H8 @3 R" M; P7 S
漆 咸 道 Chatham Road. F1 f, c: c. [1 P8 z
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名4 Z6 J$ w" O$ g& u
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
% A% V) v& j! V/ t& J: N音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸/ T. w; \3 \* M: C
道 應 成 漆 潭 道 。8 R: I4 |9 K# k/ C! |

4 }8 B# @# e- O4 e  Q, A' F
$ c/ e5 l$ Q  O% W) z" E大 強 街 Power Street
+ R! Q4 g: C8 B# p* ]) U) z位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附, b- n3 U) X! v2 H
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力" s& J& @1 _( y# c0 m! a: R
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。/ \( s9 a3 T0 _7 m# u1 d4 O

- P5 z0 V& \7 R0 F" n- T5 h  J! e7 v% u3 h# ~
磅 巷 Pound Lane / q; t8 i: p2 s. ]
7 l. ~$ h# N" O2 {
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
3 F" [9 J1 |0 b* a上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
$ H/ B' Q4 {/ n  C- a. y* f條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會- v% J, u  @/ B! j6 W
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。" l+ ]) A  {1 y3 ?* X$ J$ _7 v

' q+ y; L; L9 V- B" l' Y2 \( Y6 `+ Z- ]+ P, [4 v
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
& [" p. H, O; ~- I' m! P9 {5 T; E$ c除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水. E. \7 r9 k5 C, g' D' i% h
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
# w7 ^/ p5 p/ p- _1 ~卻 誤 作 春 園 街 。
0 m( e' F& p" x* H( o* i9 R/ [! m2 _3 }! [/ {- q
* |* L/ l/ S5 `8 l9 s' u5 J
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
) w3 U( U. f6 s( H9 |0 N+ s梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實6 d. t3 j* P- R( y! w, p; D% x1 Y
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
  u$ y6 L, G: S0 Z0 c9 H政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。) z0 N: [8 Z; F/ G* k- n

. v% f9 o8 `2 A; g% r2 _3 q* f9 M+ y& W4 G. Q/ T$ I, i0 I
獅 子 石 道 Lion Rock Road ( O5 ]% @# Z0 S+ K' a

1 J6 P3 _) t# z1 M! N4 `4 ~以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
4 o6 @0 T1 ]9 S6 u% `和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
$ }8 L" z( u/ ^  K1 k2 l! W' I字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
2 r. R+ F! k3 f+ j" Y) F! F1 L8 x6 \
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。