<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :8 L6 G/ I3 x1 n

& _1 Y& E# Z; M: ?' j) w列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace* G/ D. B3 \, c; H. \
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
0 D' k5 H; x3 B5 O; j* G: B: K全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見/ @& e8 |8 m  C+ H: A& I5 r
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
# P/ M- g2 ^1 \3 r( e8 `- K名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就; b  H* K% J- _- ^" h* `
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文6 C9 X7 ^; w. L1 q2 F8 K2 ]9 i
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名% D& L" }6 j! P4 L, ^0 k1 t
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
: o2 A, x% W! D. T# Q, r% U8 n的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
& u3 V) ?. A" j0 X4 }. z; \人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
' ]# A2 N* q. O. K! ?這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
: Y6 ^  q% v; u" A* A4 s% Q最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
! D- T9 a2 }1 F- N  H; L6 F米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特+ k# z; c1 j! A, }1 B' F
別 的 街 道 名 。/ i1 n3 P3 a2 [: |& B

5 |$ U2 @9 z& s2 @- @% r& g6 j# {$ y& N5 q1 A( Q
斧 山 道 Hammer Hill Road
3 s" L+ M* l7 M( W9 {, p! tHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
. S, B/ `7 p2 C道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。2 X0 V* h  z# g3 T5 ~  j) }

7 {6 d0 {: t) W! G9 E+ [7 ^* I/ K( t# A
緬 甸 臺 Minden Row
4 E6 `) M8 \$ S& W看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
3 Q  h" ?3 `" t0 t7 G亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看. L) W, d. s4 Z2 F9 ^
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案. X0 K/ \+ f$ s& e  y
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處2 d* c$ t2 w! }8 x
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以  X2 w0 v5 B  G7 T* f
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式& m9 A: g! H4 f' E1 C1 q) F5 f
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
) p' D6 J7 j& l- n6 j1 A: ]1 w+ U登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
( C* g( l- n' g# F! R% [2 ~& {5 I* r, r9 ?8 j" y
/ p/ q1 [) h& x/ L4 ~& f" b+ j6 [
眾 坊 街 Public Square Street0 S  L* r' m/ ^, g* K: n
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊3 f) N6 z! Q' D0 h& R; N: d" H8 I
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很+ m" s+ M' H1 c6 W+ Y! Z) U
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
1 [; ]( V6 V$ J1 b方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
4 q2 P7 C1 N8 L- v' h3 b是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字' |0 M0 G) j, v+ W; o
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
& n; }3 x! q" l5 l4 y) [, n) C: Q2 l: K4 m$ g
9 |1 v( i, L5 R. J2 Q: ]( e
松 樹 街 Fir Street8 ^* {* ?" o9 L
杉 樹 街 Pine Street
5 h: Z3 u* |* B* O- o7 z" `Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
1 |& P. c# E- g1 M$ P" p5 N  l兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道3 p* P( L% I; ]2 A
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。& V& O) I1 i1 n2 O# T
, L6 ~- T* A! m8 j! j% z8 Q. @

( x% M5 m: F6 S; U2 t$ E2 y域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
& S3 M1 j5 F+ g2 Y& [3 J維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
3 n8 t0 r6 D5 [- @: a英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后! a, D* D% I& D; {' D: D0 s" X
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
2 @4 R( T4 ^# W$ ~" C2 p0 BQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
4 j# K; [$ k/ W+ f
. z+ ~( X& J* V: K3 k6 d/ `9 c
; a# h$ C) O" H3 M2 A$ [般 含 道 Bon! ham Road
2 }9 k: _: a; V# g6 H  e漆 咸 道 Chatham Road
; m0 E! X+ }) J單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名- b9 t1 _: O* f1 _: y
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
7 L" I8 t- ^6 F& k% l+ S9 r音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸! u* {. o4 {/ E" Q: f3 N0 x: L
道 應 成 漆 潭 道 。
0 d% P0 E# u9 Y0 z
% @* N9 [: O& z2 o" B5 U
6 |. Z; W4 C1 D8 H- p大 強 街 Power Street
# k9 y- w% @3 u6 e2 @; f位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
& S* R# }9 i4 y: ^) i# j近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
  q) X" e$ F5 A, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。  G7 K- _" j$ E$ l' Z) k2 ~) R
3 j6 K5 E0 u3 R! P
: l) G9 N3 a$ \  ^
磅 巷 Pound Lane
+ d& R7 b% \" y8 w) N( _, f2 n& K+ Y% O. B- t
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,) E) c/ X' F  h$ K/ ~6 m- }' y
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
4 }$ o0 {; V; `% a* G9 A7 M& k條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
/ Y# e# O' O! \Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
! M8 u, g2 i9 J0 u' z; e, P- T! r4 w

" V/ c6 H1 K, f4 [1 J  ~; J春 園 街 Spring Garden Lane Sping
, r2 u8 x; E# u' n除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
  s6 U$ g0 [7 z: @) h/ N1 ^( U灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱0 {! K: J1 @* M' m8 S  X
卻 誤 作 春 園 街 。
, s( g0 d' x) l  c  |9 i& e; u1 J8 A. D/ Z$ I7 i9 D
2 `5 L4 M. V; w8 ?4 s
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road7 r. @$ U: C+ D) b4 w
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實: k2 e2 Z3 g' h/ w; V
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來2 V, A0 S' o7 p& o5 q
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。( X9 w0 y( l8 l) |3 j, p
1 i* {/ G9 L- [5 M  i
" u' y# S7 p1 Y
獅 子 石 道 Lion Rock Road 7 f# F/ q) N) F6 a

: G) q3 X" p; r以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
+ M) ?# N: D. ?和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名; O6 s: W; r2 a0 c- w+ j2 ^
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
" P! b, O+ k% X. l2 d
  j$ i& n8 l; V: N0 F[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。