|
  
- 帖子
- 1414
- 精華
- 0
- 威望
- 467
- 魅力
- 5
- 讚好
- 0
|
1#
發表於 2005-6-29 01:33 PM
| 顯示全部帖子
錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :9 b% A) ^+ b7 T$ a/ B
* ^) ?0 {1 a, P/ |. y% N" m1 X
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
3 ]) T; R' z' Y" o9 M; E* ]這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是. g7 c; F$ s9 O+ {% l
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見. x- I. [1 I% G G/ `! t0 K
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文4 ^6 `( o N' q: ^
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就5 P0 U* _: V& n0 Y/ _1 \" o6 @$ H
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文6 Q+ u% m- _* \) D2 ]
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
% e" u0 t' ?3 k7 S1 M* x應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
3 w. \9 V/ S3 E0 i# v0 ^% p* ?的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
+ z9 C" l5 V) \人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就( b x4 Q0 C+ s2 x+ V* w$ R" F
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,4 x2 H: K" r8 c6 B& ]
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來- d( R" M0 J2 P8 T3 f4 v1 b
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特 Q0 `; a5 |& y( ^3 t3 v
別 的 街 道 名 。! F8 c+ T' m1 g* t9 c: f% a7 M% \
1 I: ]. C- a- L O
0 e9 H' w% C; h/ ^5 m
斧 山 道 Hammer Hill Road
& {7 Q' j9 t, g! g# @Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
5 y7 g2 r& t6 T6 R1 x道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。: Q2 } v+ X3 b D8 N' K
& e, _6 t; u+ m5 q- c: ^. T7 k4 a9 d
0 z! l& [0 h. ^) C2 n3 I2 m緬 甸 臺 Minden Row) @% E3 d$ I" X! K0 g @$ T
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南3 `5 o: T2 p; x, D7 F7 [
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
/ i2 h' C6 d1 \9 L回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
, _1 l# t( ~6 T& _) C+ ~是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處2 _% _8 A" W& Y7 y3 _
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
% C& T3 R d4 {0 e8 i6 W將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式* k, C# T" `" ]: G7 |
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉: S- I' B& g) f3 E- E, A% \# Q/ j0 N
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
+ U- S+ i* V, A2 \, V- H
; l: A- d9 m S p
" _( h/ U: H5 D5 K% {7 {9 Z眾 坊 街 Public Square Street7 v& t3 d1 x" W. W
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊2 ]" G) ?) u! ^) Q) Q- Z' B
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很! Y' @1 {* k3 @( \/ f
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
8 f; f0 e# y* N5 p3 I, O- L( s方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
. k O* s6 r. W* @是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字# x* y V0 V9 ^5 h8 _. X) D
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
& h2 W2 F, E- Y! }. @( f. U6 h; p
" a( O9 N6 `/ J' r. C# T& c$ _! b
松 樹 街 Fir Street
& }' ~0 L% S' t3 { U" I杉 樹 街 Pine Street
7 x/ _+ ~. _. K. |" ^5 |$ h, LPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這6 t/ h$ h! I$ z* t' n( P" ^1 i
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道* i9 K! F( q$ [5 B+ l1 u
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
1 Y0 T! ~1 f' X5 I7 _
+ m* u6 l1 v5 J. b1 U( T; `3 S2 r& w/ {- E* n
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
& B- d' a s2 S$ E維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
! L+ s; z7 B# z0 L$ b英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后+ @' l: t5 e/ w2 c+ p6 v. N7 k
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
2 m+ h/ G: N" O! D& t4 }/ M/ TQueen 應 解 作 女 皇 帝 。' L1 O6 i! P% ^+ h, J
/ z2 W! U# ~& o5 Q) M! J* O: h% ~+ z) j) _' U: D
般 含 道 Bon! ham Road
# n( A# n2 o8 p) @9 \+ R' ~1 U漆 咸 道 Chatham Road
7 i x: c L6 u+ C! P5 n單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名 e) X8 \# h# ^) O0 }3 f
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
5 c% s1 y2 z# o音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
" o3 c' Y* |7 e' F道 應 成 漆 潭 道 。
! E, k" g3 L+ x% A6 E( p
2 ]$ J0 X+ E8 S1 |1 |* R1 a# R
' h, r9 f! ^/ b- P ^% L7 Z大 強 街 Power Street
" x' r+ W9 Q$ ]3 W; ]位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附, [- H6 ]. R$ L2 d
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
( M( h2 y! ~& T, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
1 d( D% r! T+ b/ X1 v/ }/ F3 ^% g: w. H& F& f. n( F. W0 {
% Z3 M) c9 W5 Y4 z; C. }6 l' @磅 巷 Pound Lane 7 n" g/ l4 a2 L' @
2 {2 G* z# b k/ V \7 k
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
( x/ T [4 m( C) C( v4 S( `上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一 ]2 B w* ~8 z5 j# ^$ N( E4 O
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
8 T F; f+ `: O3 ~( VPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。* M- k- z4 ^* y5 P7 u4 N# A& k
6 l# ^9 w$ s9 e8 `% Y, R6 C0 D4 E* K1 y
春 園 街 Spring Garden Lane Sping+ h, a0 A9 z3 p6 ]. O; t: z. |' G
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
; _! ]! |- B3 u+ E/ O. ]/ a5 [灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱% t+ v( V& C1 I, ^ f: [( l, m. O
卻 誤 作 春 園 街 。 E! O/ G$ [9 |+ W; u7 \9 K9 k
; f3 R% _! e+ v+ q! W
c5 Q) e& z5 c* q+ P5 d5 G" c% f
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
) D* g9 i4 g9 P8 G! {梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
+ V: K/ p# E5 c1 XSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來" I; Y1 K t8 C4 Q. K# U
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。2 b7 U2 G: D( P. x/ ?( C% n
# K6 Q- {! [3 z. Q
$ f6 p- C4 x/ k- E' d* @7 L獅 子 石 道 Lion Rock Road % c6 K% E' Q j% _9 J0 }" [3 {! m
% s* m- B2 a& V3 j" X/ [以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
: Q6 T& f" Q* \% H% L和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名9 X9 }& A5 X3 D3 h' E/ `
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
$ b b7 H* M8 F! y2 J3 F
7 e0 T" P4 t8 T, X$ V5 E[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ] |
|