     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 顯示全部帖子
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既( f, A _" k1 ^" U
. I6 I: {2 c _
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
. Y; O, \% S3 ]8 }& s0 l& F3 ^5 n
2 Y4 Y9 J- o* g! A2 g& V u3 O7 `$ A2 S$ W/ |8 C" h
- 痾畢甩:All blood(痾血)
: |$ [* m: V+ q" X3 a5 h如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
0 o/ i6 W* E; E; K5 M8 ~「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
# n- M+ E( {1 x; c
2 @( E0 P8 y; }( j' q/ m
9 r1 O* {5 v G/ i7 D9 d- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
" o2 s8 `; B- M) W4 ~7 q' u: s( X+ B' U
6 a7 n2 j4 m( t
9 D$ t% d! k* F) b* A. ]/ G( t- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
4 v8 _6 M9 J! C" a, ~: Y「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
4 V h$ P X: S0 I, t# j W9 y「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」4 i# J/ K8 r6 q6 e+ C& S3 P# ^
' P/ P% k) i' Y! S- H2 ~
. A, B" w4 Q) o- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
6 z0 O( N0 ~2 U9 p, h i, Z# z例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 & ~ ?7 [$ P: Q4 q
Y% L* [+ X( b, O0 |
& Q6 t0 `( `7 b1 a4 S- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,6 }* @% M+ |3 x7 t+ o
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」! `, m6 L- D5 Z" z3 h
) D( k8 i/ I9 D: E 9 O! u' o7 p( K' Q; W2 c$ [
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」: E5 a9 g. u0 E: P
Z* P5 E+ G# X
+ b( X' S4 N" _+ d6 e- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」& s3 o/ |2 l( e# g, C6 `+ B4 Q# H
) [. C# Y( d; e9 V 7 j# g y( X* }- Q3 @- t
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
# A7 _* M3 n/ K( U 4 e" l' T$ U+ H$ E3 W
2 R1 }3 D7 {4 @0 `- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」4 g5 n7 Z' G4 ^7 d$ [
: V( ]& J3 o6 R9 t( S
4 g+ v/ p( N; |2 m! V
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
- Z8 Z0 d/ O: k; e, O
2 B$ o9 p* A! w9 Z
9 L% {% v" ?" I* Q% ~- l* q0 `) ~
- 印式廣東話「咕喱」,係英文. [: @1 Q3 z5 F$ t1 e l) q
Coolie
1 L: F/ U( ~* J/ M+ v同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。5 J! q& R* {/ s- _1 r
% _. d) p* L4 a b- {2 k
. G9 b9 [- H2 L+ w0 s- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。! |( U) m0 i' d, @! T E# f
+ b8 b. T" U' w- b 1 j& a# v9 M6 l+ o
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
+ X9 ^- i# @( p1 U! X 0 c2 l7 H& {6 w3 Q1 C2 d
. {! t& t0 N) s; W* a- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。# B4 k1 Q/ c+ f
5 O/ j/ i' U% l6 R) l4 p2 Q" z) D7 O& G
. E! {' T: _) F1 b2 K% r
7 r0 N% s+ c8 `/ z
/ Z, G' X' i/ \) v4 V. V0 b( @+ z% |# A
- 頻能(PANIC)...忙亂。
7 X* W- {1 f1 w: u# z
* u c( C7 j7 u/ u
0 \) Q& k5 v }# J% ^% f- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。2 O' H3 J2 V7 F( R
3 t1 G# p. P0 y, u) q. s5 z0 N
* K% X& B6 ]1 Y0 }- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
; [/ n! [- s. ]7 o9 }+ d9 {+ }
6 ^. J: l- x# X$ I, [
* q- a7 G$ F8 U t4 i; O+ I- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
/ ?6 I% e. Y- {; \; S; ?
' Y: ], w" |% g5 \. n- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
t7 G9 b. L# l* A) }
8 p8 q/ G; m( X/ I 5 H6 p: G/ D' R. ^- j7 A+ K
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|