     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 顯示全部帖子
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既3 ]" X8 Q# C7 r8 [5 `( i
: U' O! @0 q( G4 d6 \
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
6 I- o `* R0 e1 H, l* M' B2 {0 N
( h: k8 I( R4 D! W
5 a6 K5 B# t j' A" w2 @. C
- 痾畢甩:All blood(痾血)
5 p0 o$ u1 k( A* \- V: j* E如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」0 q. h- x' ?( V, `6 p) i" K2 i9 S9 f
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
0 ]: l% X$ I) z) q6 f" w
: a* V* R- A+ F( q/ X
& U2 s# e- j, \- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」1 f! w) N% n H+ h
! R. b4 l9 j7 H+ _6 O* N
. o6 B, y/ H& l+ Q; P0 z+ w- 仆街:Poor guy(粗劣的人)( ?9 i G O. i- B* \) v
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
% L7 \! w9 }: x5 ]& [# @( C「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
$ e8 L. @, s2 _! O& l z( f. M% X7 y
5 S3 U5 r. K R. B* w7 n6 E6 R) C( a" q
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。; U! n7 t* p! ]8 z1 Z4 f
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
7 \* K7 n8 j- ? d2 n5 F# r' S+ L' V9 c7 a& Z' g$ O/ P
( p( P, R% V9 A4 s. ]" q; E$ [
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,4 p' w) Q' a9 u* e0 y
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」: A1 Y/ a; M2 [% m4 H& [
8 u1 W: c& e5 \% @' N 9 {6 q N# q, D# J% k9 [
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
- T: [% B: p- u7 ? 2 x* ~% [5 N* F
% O6 L1 K y8 h/ _5 R7 e, { u
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」, @8 g. O! C* k+ v& s
9 y6 e& k6 S: o' C J
& x$ Y4 P, a" x' L# m- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
0 U( C& S* f; ? x
- M7 o, e$ Z* s8 R 8 n- i5 h; v5 k1 P
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
0 |4 `1 `* }: V5 ~
; O8 i% d5 o! a. b$ b+ @0 M
3 }9 |, N. z! g9 h3 ?- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
% z( I2 Z: Y; f: R4 ~ @ I
5 j# B k& i1 Y& j6 [8 S8 E& A' ~/ a
- 印式廣東話「咕喱」,係英文& e) Q& ?; L2 A* {* l+ ?
Coolie3 z+ d, n6 |8 o3 W/ p
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。' d0 p; f7 N. F6 c; j
$ E# j9 ^' Z2 s" a d4 w
?8 W4 S& C' E/ C8 B, f6 P8 A3 Z9 l- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
7 z+ t: w5 U" x& ]: L
/ i. f5 ?' N# Z7 X- h( y1 Y
! c7 x. g! \; f2 g4 c- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
9 V' e/ o; R! d! z: p$ \ " z, I& z) a! t& |
5 _+ U2 p: n" ?: K- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。& X3 C0 S) J5 X
( C5 q6 H+ L4 z5 _; U# e : O" J4 O+ _8 P# R
& s5 \( s% I5 P
M) K% B8 ?# o" C& O* r6 `
. a: L* a8 h+ W1 U( ^* X
- 頻能(PANIC)...忙亂。" E- y. u8 x' E1 t, @; M
1 k' r) S4 _- C4 K. C9 v
$ I+ f2 R$ m% X" F( E4 Y- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。' U, n0 z# w) q# \$ W) S8 I
9 a8 K$ U! q) Z * S. B& O7 Q4 ^, @
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
( T0 \/ t& v# m3 L9 d # b/ G8 p' Z1 g0 Q$ I, h
+ q# ^. D# K7 ^& l6 r; o( h- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
" ]: N& `) o# |& O2 y' a% f9 |1 N
# d( n8 x1 W- J
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。4 t1 l d) v& T: T$ L) D
4 `" ~5 }7 F! v+ t6 t3 K
$ h8 Q7 k. ?5 [& K
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|