|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 顯示全部帖子
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
- q; Z8 V# c, L9 i2 d" ?9 }0 t. M9 |
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
; J# W9 f2 Y6 i! O+ ?
4 I/ ?. O2 L( `4 [
9 J5 Z& U; F' g" t8 y+ W& p- 痾畢甩:All blood(痾血)$ R. b# M' \$ H. z& }
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」- o4 o4 l+ |$ w( l7 w3 S: _
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
7 V2 [0 v( @5 x M2 y+ N) P3 S% |, ]7 F. e8 E
3 _0 w1 e6 E @1 A- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
0 [; B' g2 _, @# d* a$ R% [ 8 @/ \" t+ y3 ?. E: O
. Q% n# T1 ~9 q( _0 E4 l5 F- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
; S- \" L2 \$ x8 c: {1 B/ f' z9 i t8 Z「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
! c0 ?" ]9 p; V「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」, j2 ?4 Q8 u/ k
; L4 U2 x9 u: i+ {+ F! X; o
1 g- A" P7 p$ K) p
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。7 ] Q7 u: t& _' p
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 3 c3 Q6 x K% i
P8 x8 v1 J; N1 V
$ x4 ] W% E: r* [. k W+ M" S
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,6 Z0 o6 ]% @3 p
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
: I2 W: ?' [, B( e
0 D& H6 V4 ~2 Y. @9 _! W( A2 p , E" K) ?2 `! L
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」' p/ F: k3 O S; z
7 Z) c% n" C/ f% F- O) o9 K
A2 Q5 o2 l- |5 e1 d- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
# p( l; h8 f. q) i4 {# F, i. i E # w9 \# Y j- a4 ^2 v
0 j4 o) ?% o: [: I+ u& q5 t- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」3 e* e) C+ A$ r! S% Y: O: X
1 c' R! J* c1 E1 s - X' }$ I) Z9 u+ X( L+ O9 c
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」, o1 n7 G2 i" \( j1 c
3 o# D7 H$ L6 K& w7 {. e5 S) T
. M' p/ O9 O0 w: E0 E8 j- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
! j) ^& N9 h' c2 B1 x
1 O* T- j: x2 V' R: T* l Z/ B- E. I$ O( Z6 l( F3 v
- 印式廣東話「咕喱」,係英文
6 v# u/ b( g- C0 A$ t" T6 HCoolie
( R& |5 ^5 P; f: ` k- W同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。- o: ?8 f4 L! x
" _( B. |5 X! w$ P1 }' @
) y% [+ v; k+ }' N4 E0 ?: [! s- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。. [ x$ D, t1 e6 v! e% J4 J2 g
0 C2 u, s2 U3 j 1 R" h3 [* O$ y9 C& @0 w; N1 w3 i
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
9 r- i" B3 B9 M& J( d! ~9 N" G * q: v, y8 y% L3 L* l
2 A& L( X1 Q# A) O( S5 g
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。: K2 B5 b+ @1 J; \
( d% t. V9 U& g, E7 T 4 c! U3 x; Q n
5 o3 |7 l0 ~; d8 u! S* B( T: a8 R: {- b7 \
7 Y" s( @+ x) S d! J4 S
- 頻能(PANIC)...忙亂。4 O' V2 L' i3 m: l( @: H: G) z5 `
y. S7 Z" U" S- } B" ]9 J& z , T. Q% @+ @* D' E1 m. b. C; n& c& l
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
* O3 a, b- o F
8 X: N7 M8 _& e0 R9 g& b# G/ c 3 L4 i3 m+ g7 }$ B5 a7 D
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
1 ~& n, w+ \7 D$ _ 1 S* a2 V' U! m3 v9 L& l; l9 ~9 l
/ K/ I" o7 ?! \. H H# ?& b; a
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
+ E, P) E# F3 Z
# ]3 v+ L1 @ K3 [. l- U/ V- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
5 ^5 s0 R0 W- Y) u5 o
" n8 r8 C6 E2 \/ t8 B$ w/ Y
0 u2 V ~& O- y9 l |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|