<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
9 ^* I# a# x( o/ W- H7 o' e$ \2 n除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
! n3 X1 i6 H; [) z3 ]* O5 Y
/ ^4 }, ^" R* Y0 B! f; B/ l重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
  ]8 @8 Y1 M  R7 u每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
) q" n4 j, G9 y( H% t+ O我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞") `+ M. d4 X; v; a" y$ Z. P$ t
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
1 E& c3 i! A7 N5 `  U. l0 E" \明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
' E. X/ q* D0 U! g% g: u要o的人睇得明7 b9 ?( p  H6 d' X8 K* s/ h3 L
唯有咁啦! G' H# O! j) D
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
' Z. W$ `" C/ n0 b或者o的字幕唔係畀你睇既呢! n! D7 ]/ M& q1 Z- D
要o的人睇得明
/ Y" y" v6 E9 m6 W+ u$ b& q! H唯有咁啦
3 x: L# u- C& D, w+ U9 X睇唔明的話整來都冇用
! K% E* {0 ~0 q8 Y. U. Y; q
. u8 C. c- x  c& Z# S- P- @1 V
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?- b- e2 H( e- |0 v' i$ p6 G
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是" D! D+ ?! o8 U4 A" @9 R9 k' l
/ U0 T1 h' a+ J* C: G  b
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
8 W) e0 ]; \5 o% x! H. I+ p+ Y高大陸一等果套!, [( q3 t; z; o. S5 A/ F/ J$ P
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
5 P& p8 E2 ?9 b4 f& Y0 d* {* n+ g7 p$ W% _6 z4 C) d( ?
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
' N5 l1 b) L* O: S& J1 x5 f6 U4 D+ E8 `& K
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜." i4 N  @! t  M. r8 V; q3 s
' t3 e0 V6 L; M4 H- H* m
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
: e: B9 C' [1 B0 s0 Q* `% R' B9 X0 C# @& v
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
9 I8 T8 l) K& ]( A! N3 F. z% a# t! R
* W; {( D$ c4 r% W6 r9 M唔講"建構" => 學講"打造"
9 e% U+ ~! N6 G: D+ \! y唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
- k1 B9 _8 F( `5 P* j唔講"質素" => 學講"素質",7 I3 V+ A* ]+ c0 q+ r% r
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多& j) E6 o: M  z1 Z" z/ d2 {$ c

4 w$ o- W; q9 i& W) a* Q1 B( U這就是回雞十年,我們學到的.- B9 u9 v: M1 X9 O- `  P

5 E5 s: u% @7 ?4 z7 j其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
- |  `8 w" X. o; v0 p: _2 O3 }
: c; `+ g- i9 H; M* z遲早會變成一個普通的中國城市.
6 v! q. |+ l4 m" j: I' C& ^) _( ]( c  w8 @9 Q! \6 c
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦3 y: S  z: B* P7 Q
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:  I; I$ M' ]$ n0 b& z
唔好d節目變晒普通話就得啦
2 p' V; P1 c- c) h, B
. K: v2 l, p- V" L# h" p" F% `2 P- z) A, s8 Z
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 $ g0 l. W; t, a! g- g9 g
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
4 x# c" t8 q4 b% R: qo岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
$ q5 @; m: s; P
北方式係正確d人覺得1 [5 Y1 @' O3 G4 f
以前作文個時1 J. n/ v& O  m# s+ s6 I
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。