<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科( K- O8 ?6 t/ v! P0 |" }
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
+ B. n9 k$ E3 y/ p; L! M; w
; K  I% G! h) }8 P* |重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目/ H! U$ U+ C) h2 n- w
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"5 m# z4 D2 m; z, C# y7 N
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
5 w( B; n# ?) h: W# f但係字幕就偏偏要打做"餛飩"+ M8 Z' Y: p) e
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
* |( R- O7 R* C! D  {4 S# E) Y/ D要o的人睇得明6 {# n& n4 V8 N! `+ U" ~
唯有咁啦6 `! G' D. S8 h: @: _$ a% o2 u
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
8 G5 B3 ~3 f3 M! |4 a0 K0 T或者o的字幕唔係畀你睇既呢% ~, C8 f+ C" @( z; M
要o的人睇得明; j8 b7 [7 n, ~- n( f* G
唯有咁啦, O# a5 P2 z6 i1 s# Y) b* q: ^
睇唔明的話整來都冇用
. N( @3 _4 O* C1 O4 k

! A, g' H( [+ R/ K6 W6 s2 n節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
3 U/ O( f' R7 F- @特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是. A7 K( a& ]8 S: ]8 o

3 x- }7 e- r7 u# |' B' T5 n重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
9 [7 I3 J) B' b/ p$ Z高大陸一等果套!6 e- j$ E) r. C
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
6 D8 N9 s/ C4 ^/ Z/ e2 e' \1 c  n6 ]$ M- o% |! [
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
1 s+ t6 t/ e" B) p" A$ g- F% h  a6 S% A. G; D
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.  A  d# h' N+ n, t
7 q0 x+ \9 @5 v& P3 G' d  Q/ {
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
' y) {' C" h% s+ \$ m! j7 F' ^$ b2 L: G
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
( i8 m( U9 F" P" t3 W2 A# T2 N9 `& j) K) S, g! Z
唔講"建構" => 學講"打造"
( ^) w" D7 d0 _+ r6 U唔講"趨勢" => 學講"勢頭",- W5 Z" }' [4 ]6 q5 S
唔講"質素" => 學講"素質",
% W3 }0 g) a% {9 v/ v* o; f唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多# \! X4 `& l. n3 \5 P

2 V# X& `7 C7 g這就是回雞十年,我們學到的.
* T8 l$ [/ O  J) O& G9 [
. ~# a3 c! Z! t其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
5 h( T4 s3 p( G
3 {& c  Z0 B1 m/ F# R' M2 h6 C遲早會變成一個普通的中國城市.
+ Q, J. n, n% d# j8 @/ |
/ ^8 q# L, l: m& q3 }' t算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦/ i% @) V/ w$ \- z  c
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
- z5 P0 e. ^5 w2 `1 _/ s% V唔好d節目變晒普通話就得啦
3 I; A/ m! i- T. v/ q
) L& f) u! D9 z+ @, C
3 q+ s9 W0 \5 _7 P黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 - a, T& X! |7 n) L% R$ p
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
; V0 e5 A. R- S; Vo岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
, [0 }5 `, i# p. s9 W  d; K& u北方式係正確d人覺得
4 x7 x% l8 [: y( o5 U) N; c以前作文個時
/ G$ e' e/ [" v- Z7 [1 P3 `用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。