<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
$ v6 e- T5 l. g9 O, ?) Y) Q除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭% t1 `6 e. M3 \- g! _- L% l+ i

2 P; T  r+ m* E9 o6 c重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
! f$ Y! h' J" t4 [# p每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"' }! O0 O4 E3 Q/ R* }
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
% o/ T6 O0 l+ o2 C% M% O. F) Z但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
5 t; r' l8 |6 a1 ?& h明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
  `; |, v) p+ X7 c4 W要o的人睇得明
$ w0 _0 C* j2 O& f$ q唯有咁啦+ J: ]* E' v1 }* Z
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
9 I- a2 U3 T; {2 m3 [' K或者o的字幕唔係畀你睇既呢; w0 S3 S+ I  J- f$ B
要o的人睇得明
9 V0 Z- p( f; w* C唯有咁啦
: m+ H$ G, S& E8 V( V: w* u" F- J睇唔明的話整來都冇用
* C% q* G1 C) z3 B  V8 i
2 k% N$ o1 H; v; X# R7 X節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?" Q- T# V3 J/ N' G3 |! D; u
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
" g. u: _/ Y7 f1 E' }1 I4 y) {$ e8 n( R6 L+ j+ B5 d
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得, Z; \6 E& Y. S- x$ S) ~: O
高大陸一等果套!$ j8 I" O; E# m. N1 D2 t
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
: o/ ]+ k1 D! L+ o2 p' V
" @' W8 b  O! j4 p# C# F/ ^咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
0 L0 P/ `4 v& x3 A# Z* T9 Z8 p, P! g( f, W) v9 u
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
3 t' `* f4 ^9 p# u; U
. L% N( P" g4 k* U字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.) N; Z- H2 j; v0 o0 a
; _9 Z$ N; L/ _
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
9 {$ b* u0 t9 [" Z- a# l
9 F# I- U4 |- j) {% ?+ b% u唔講"建構" => 學講"打造"! W6 ?. j' y3 e: Y
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",, ?! b6 }: ]- p  g1 j
唔講"質素" => 學講"素質",* s) c" n. \: j) D
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多, t6 {3 f8 c  U7 `$ i! w
. j( ]. q8 P7 `4 |9 P" p
這就是回雞十年,我們學到的.' Q% X9 m' n9 G' O: d2 ]

1 F! {7 ?& V% \, O) R# u. z* r+ t其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. 1 o1 E; o" c- A+ C
0 _3 K( Z6 ^! }2 [
遲早會變成一個普通的中國城市.2 _0 U. M# O% w

6 @( @0 k% `9 s1 U算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦& s. A7 Q$ D# v) Z
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
& k* E: S7 Q" N! b9 p唔好d節目變晒普通話就得啦
6 u4 ]$ H+ a, N/ U* y& S7 B. S" e3 c6 B3 T, ]3 c; z  U. j
. z" q1 a; n7 w+ N5 T
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
' ^/ I  f0 R  x$ v' a; X" k2 c我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:# c, P" ^: B2 `* C2 B  L
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
. L, X- N* Y" f5 I7 r* {; D
北方式係正確d人覺得
4 N  _4 b- d  k% r以前作文個時  s$ x1 L( h% t3 k, H* S% Z3 Z
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。