<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖
Originally posted by shehboy at 2007-6-29 12:28 AM:
) }% r5 g+ X: n2 T8 G. Q  p你試下去生果檔話買"橘子'或'柳...
" A! s( w. s$ F, Y唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
7 `# p9 Y- x& t% d$ b8 {& \  J( Z) r& H8 ]/ Q! h/ M4 W" O2 l. P
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
- z6 l( K2 f1 W! @6 G, b0 x; u# E1 Z
仲有...有好多人借用日文漢字
/ b& k3 F+ V, y7 m1 a8 x! m* a; O  B1 M: H" Q9 [7 D. J/ ^
呢d係文化ge融合- Z" g8 c: Y0 [: s; a

+ P3 d7 w0 y4 ]0 T& t; g4 M如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音( d7 U! W4 p# E7 W7 D; F; H, [( G
% G& S# S+ c% J' H; P. w
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
9 k& d" t9 w" x: w. w. ~5 t' A" K7 u/ H: q' l2 z. `+ u
似乎....
民主定民粹?
Originally posted by pigcat at  03:33 PM:' h! X0 g+ ]% V
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦3 `4 q4 z9 W. u0 O, c6 _0 w5 A/ t
" V5 ^$ U$ P; p, [9 C! U
...
3 C) ?% p' }3 O9 J* J1 c
4 S2 w! h* Q; t- V0 P我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者
迪斯科
  ^+ \& O( T# d+ i( r+ `( l2 W/ w. [最難頂
Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:
% u- g7 K& W" H7 J6 W+ t$ ^7 T迪斯科, ~8 e+ f9 E' b# P& A/ ~
最難頂
; o, D9 z) t" I1 ~5 ~8 s* `以前以為6 N' X5 z2 Y. M$ b' _' f" u+ J# Y
迪斯科=迪斯哩樂完
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:
2 U) l% X6 Q  ~+ U迪斯科8 k2 q: ]1 l2 _! a# Y9 j; y0 J- j  Y
最難頂
2 H% p3 P7 p1 `. n2 C8 L# m
1 z6 B1 {& [7 P- I6 P
咩叫迪斯科
Originally posted by playbr2 at 2007-6-30 03:16:
* v7 @/ H( S& J' V, n# C1 K% t! i$ {; Y- a# I

/ h1 }# n! S5 J  u0 L/ E咩叫迪斯科
3 O) v/ g0 c- \, ]8 u7 O) w$ pdisco
不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!
' i7 k  f1 j# }: O5 d. P例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!/ s: k: p$ I! P
看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!
無計就人地俾上面睇收錢1 b4 y6 r# V) r- G7 m* ?$ ^7 B
# J2 c% G. A" T* z
就上面啲人
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。