原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
, y, i& t7 G# q) j: Y" F, h9 |/ G/ m( d$ @
& U) Y6 e- B" n廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。( U& I' r# J) @& h
: f; v0 [7 Q+ E# ^
還可以再舉一些例。
3 ^, J3 d! [ D _) ^
6 x" Y& x- m" o8 g+ D例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。) [" m% W0 o+ `/ C
9 y+ R& c# l" q$ d) `7 Z2 k$ ?9 [7 j又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。! I/ S1 V; o7 Q" N: r& z) C
8 k9 N2 @1 }. H# J( @1 a( Q最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
0 D* V5 v0 g3 \' h- o
% Q+ [3 x5 t% V這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。1 C% a( k. N, f' I/ `
% j, g( c0 s% L
加拿大多倫多星島日報
' N+ J' k+ m$ K2 E2006年4月24日
5 R* C' O+ N! G# z% z 8 W2 k& h) ~1 A( @& O9 [
   |