原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::2 f5 N# d4 e. w, V3 c: }4 m
9 Z; R7 G. b4 F _
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。3 a! ]9 K! y3 |6 `% H
- N, y& ~& c! c ^% `
還可以再舉一些例。
2 z/ W9 M. j( k# r0 `& j, y" a
# |! M- T% G3 k5 k例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
4 I8 [6 a/ e: l R3 M1 k/ _5 F b" i
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
* b3 ^0 o& v3 N1 M9 ]
- C1 w v! t, S$ A/ O8 c, ]最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
7 ?* Z. K; J; i- k0 M$ ~
# e+ o( p; V, b+ j( \這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
9 _/ B8 Q# _8 Z* ^0 Y" T+ x3 d7 _4 D( D# ^ {) r
加拿大多倫多星島日報8 l( O+ H. S& Y/ R% H# h4 b- h
2006年4月24日
* e8 L- t' U1 N* b6 S& }* t% \
+ [- f; G' W* r& N   |