原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::4 s; W% ?1 @9 g, f
* X* e: y% r- u# `9 F/ Y
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。. Y0 u4 e5 l6 M+ ^+ r) {' g
. J3 b- y# X6 l; Z# Q
還可以再舉一些例。
' x6 z+ S( V# E3 w5 c: ~+ w
& R' L5 D: {7 D3 g- F! I% N例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。; h6 O B: V2 q& w5 Y$ v
1 h; U& j( U" K% i% X又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。% J7 O5 z% N0 W
# h6 L* H/ h u# Y; v& F9 f. N
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
9 s' C( u3 m1 H% P: w+ ^9 m% v& Z3 s0 t; N$ e0 C
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。4 q8 h2 v: d% G" W/ c0 y, ~
9 [: ?+ _' ^/ z加拿大多倫多星島日報
' b& m7 }5 G/ F/ l2006年4月24日1 ?& W: @8 {3 }3 d( S+ d: J. v, Q
# ]: A) Q0 q; ~# N& n) f. T
   |