原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
; g' J3 S9 k) Q: s( [' m, I/ G
6 w% R+ S5 c) b" n3 b廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
5 l6 x3 @( V! [+ ]3 ?) A- L
$ i! H; o0 q6 `! e還可以再舉一些例。0 b4 x5 f, I! ~3 u
- V) Y! u1 ~" @8 Q$ K w, M
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。9 L) k/ d% U/ J! ?5 U6 k4 Y- r: }
) S$ O: E/ O! v
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
) I7 p* T/ t/ x3 o0 _" p" i/ B. h0 I" I+ c% P* o% P& t) P. e
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
. E5 \, e3 S" t* [' @; C
+ O9 `( l0 U' C$ v* Q這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。$ n7 Z; ^2 |! u
* N( ?7 a, H1 [( U3 q% ~3 c9 ~加拿大多倫多星島日報# L; s1 _. J4 h. T- R& H
2006年4月24日# | B( D3 m5 W* D2 Q$ Q* f
4 d$ }) U+ @" x4 u& K1 a$ r& A
   |