原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::3 v& {: L+ N, n( C8 M2 W! W8 [
) e1 x- I" d; y( c+ z廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
_' Z8 F: y, X/ A1 `
( j/ A5 x3 S" W: }還可以再舉一些例。
/ d4 n- U0 x8 X$ }6 l+ e. N# D/ R9 J# [+ C* p# L t; M; }
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
4 Z7 X6 K" L& f9 \& R# | p* q+ q
. s0 N6 \& ^% Q; m6 P又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。8 {8 f" Z3 d( X7 n( z/ e
' J; Q b! G* j9 J
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。$ m; X2 o* h3 U: \1 m/ j2 X! I
# C' K2 z# K, ~7 ?
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
" I0 {3 W y/ D; o- X: f9 S; a* }$ M3 S
加拿大多倫多星島日報
$ ?+ B" @& e. e) c% U9 K- q2006年4月24日
" R0 ~8 G: J' s; j" u) `& k ; M3 s6 H/ {! z
   |