原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::/ q/ j& h5 g5 u+ e4 R
4 i# ^& |- w. D) h9 N廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。7 }# T$ b" D8 s4 e
! m7 f$ F1 O, E0 j! Q* }0 o- ~
還可以再舉一些例。) V8 |& \0 [! A$ L
) O. Y5 m4 [$ \% A8 i) W) U例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。/ q4 o7 i6 k, B5 f
5 u B, O7 r4 t* L/ z2 v$ I4 i
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。: f* [- J/ `8 z6 V% a
. f* \4 ?7 z; J1 x2 f6 Z2 m- {
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
$ G+ I/ b* L- R+ \
- `# M, r# W; l* X1 Y9 a; B0 \這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。 R( ]* w3 o0 u3 @7 i8 r
1 y6 m7 r% q+ R, H6 q
加拿大多倫多星島日報
/ Q' ^( O) x, K# u% d0 R: g- L; s9 b2006年4月24日
7 F7 q/ s: }. ]0 p; c
; E) f3 W2 n! f/ E8 t$ X   |