原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
2 g- i% X. W$ b/ f9 [( d d* \+ g6 J& i
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
6 B4 N; W6 U' X8 J: l- J4 _
1 F. o8 s" T0 f. z. W# \+ G還可以再舉一些例。
d+ x$ e# d# _ w$ l- o8 V! z5 S) \0 G( q L- m
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。2 O' G: i9 M' W
# u s% R2 X$ @: f8 w9 H1 [
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。8 ?9 o4 K0 _# B& o
! y' q8 v3 L0 G9 R% G最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
$ V) D. t# O+ G1 P
/ l: V4 s/ a0 n2 W這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
1 p, P# M) p4 @4 |& b( N; I$ S' M q: S, [; G* o' \; h7 H& x# i
加拿大多倫多星島日報
6 H# t3 N. f* x9 I+ Y; z2006年4月24日6 b+ R, g% t! B! Q! }( X
2 f/ a, h5 S/ m8 a   |