<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
; b& k8 d* a( H5 ]0 n
+ a# l3 l* @  G: ~) N- d' ^' {列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace# m$ _; j0 D4 p7 o4 z
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
6 Q6 R, G2 L# S6 h- J0 l! D3 Q全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見8 O0 d$ r7 E' J, f# ?: r
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文/ x9 _( c  p) t. D7 [( D" V# Z
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就: k2 [; ?3 f! o! o- w* b9 Q8 X4 R9 z% }
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
4 E* z' ~7 ]" o; U) G/ i5 \名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名# o7 Z5 d# l3 a0 L0 Z' K$ ^# T+ |+ M
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
' b# q: r$ u# E的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國/ x/ j+ }: k9 \9 S9 [! E
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就( B; H& m0 a3 u: ]% Z; q. q/ b/ i
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,2 ~6 i5 |) }( q8 _& e8 z
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
5 t; h2 i0 W$ L5 h) V! n( X# \米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
* e# ?. t$ M; U別 的 街 道 名 。) r+ J2 E4 H3 e. S+ }! Z
! t0 c* T- r* c! c9 r' {
2 H. ~: F: ^, n3 Q2 E
斧 山 道 Hammer Hill Road
8 \+ ?9 A0 X8 PHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
8 S& E' `( U; y) c/ H道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。' ~4 j! I2 s' p$ T9 U4 f
- q  w* s: \: {" f, i* L: j$ X' h

; A, b# l1 X$ u+ c2 @7 @7 V緬 甸 臺 Minden Row
1 W0 r5 T# _$ C6 U% U看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
% t& M2 M' f4 F# q; q亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
# f1 E1 r4 g, S  O: v( o; K回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
' \! N# [4 H" f$ ~" |, W# `8 L; Y是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
- C5 q; D( j# q5 r' ?' M住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
6 x5 u' q) U8 A6 G) b8 O& ?將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
  M7 m2 G) S" E* V中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
- y  t# q: ?; P/ ^6 `# n2 ^0 d登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
& T7 {, G! l4 E  ^9 x; T
: d) c. N0 Z' K% ^; Y; `; ?5 Q5 n2 l5 u, H
眾 坊 街 Public Square Street
. f% ]" U& S- p這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
) b8 |! Y6 q; l3 W街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很8 q; ^+ G) F, x4 v' ?) S' F
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
/ N+ V8 G; x9 P+ ~5 S% g" l方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思; f" N2 Q; V! _( b9 V8 S' k7 m- S, {
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
" [3 R# `, P# B: Q- H0 Q8 C:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
! M, n+ p5 r, o; Z7 R
0 y  {) i$ v' B! m$ Y7 f8 i1 \) F
松 樹 街 Fir Street" \: M! t; e! O3 j. t7 j% X3 Y
杉 樹 街 Pine Street
$ K4 z* K( O- f; pPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
0 z9 Y9 d; |6 w; y. n6 ~5 I兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道& I- m- `) G# D
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。* l0 q" n' g, U( }4 i+ @* f% \$ H& k
6 ~' q5 W. [5 d( e7 C1 ~
; Q6 b9 L* y% I  n( q, ~/ n
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street, d; Q) r% j% Y' V8 ~4 j& Q; H1 r8 C
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大+ }1 j8 r# u0 ?" z4 t  i
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
( z; q5 R) ^' u8 U. L! b街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字. T0 Z4 Y; m- j  V
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。% ?8 D! `) D) y6 L' T
6 z/ c; m+ c, ]! ?) W$ C

7 _% l/ q" r1 n$ t$ p般 含 道 Bon! ham Road
2 D6 g, j3 }5 Y9 G! O+ @' d漆 咸 道 Chatham Road
" o5 S0 N( s$ R8 ^. R  \# {單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
' K$ ^) W6 X$ t; \錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發3 G/ V% {3 I: ?  a6 d9 m
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
; q0 J: E% [3 I7 S: t2 H5 z道 應 成 漆 潭 道 。
5 v/ l; J4 \. \+ W( c+ |4 C8 \/ A1 B
3 x2 t) q2 P2 \$ n1 c# H# r1 d
大 強 街 Power Street
; c3 N. [$ `, G0 e4 t" A4 t1 g位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
" m/ y% s1 }# v$ M3 I近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力1 |) M1 ^/ h4 g3 m2 J% P9 ^6 |
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
3 |9 d: Z; u- |( h3 X& `9 S
: O' M2 |3 w% b$ o$ z! W1 V- z
3 x) M$ a1 o" X3 }# F% x8 ]磅 巷 Pound Lane
- r! u2 P0 J7 x9 _2 B! W' Y' @8 k' ~6 y+ `! @* t* a# A
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,* m/ ], _( j+ R  {9 g
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
# r0 U0 m& X' D條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會/ u9 x+ h5 o0 @4 b. B# d: A
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
9 m2 c$ H5 ^# K  _1 p, R' w& ]+ u" ^; g) w
: m0 A) @1 |* f0 k' Y% ~% o7 e
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
3 _6 n4 V% J; `* R: E9 ?+ S, x7 B- G除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
  o6 j, n' h! c8 W9 ?) o灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
0 y# T" f) p! X8 h+ p卻 誤 作 春 園 街 。
9 Q" n& h& S4 u8 T6 k; j- T4 z. z' \% Z9 C! L
4 h) M6 g# P) ~: \" v- ?
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road* _$ `, j6 s1 X0 Y6 D7 U
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
$ I/ R2 ]% K* m$ s9 n1 _0 SSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來- }' h- Y, v- V4 h/ l. \: z. K$ |
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。* _. E- {& E$ c9 ?
& V9 J8 Z. X2 X4 c$ |# {
- ?) a% l6 H/ ^7 P) D$ ]
獅 子 石 道 Lion Rock Road . `9 ^& e2 s3 t# W$ U. c

0 R5 v4 Z: l& i6 \! t: C6 a8 V* Y以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
' k# z. d3 v& r# r: `; Q6 d和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
% K; I" O' c9 z( Y& J0 t3 C字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。, y+ B. @& B' }9 @2 P. h

: Q& ^0 {. X- t, s[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。