<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
/ B/ K0 Z! Q& u% P" V, e" I% K
6 k0 c, E+ x. y( \/ D  j3 j  R列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace6 F& h4 l# ~9 M/ l
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是1 x* b- d9 Q4 p+ N& I
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
8 Z9 v) [6 l- z: q5 S2 b8 j( w8 _得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文9 \7 }( a% p/ ~# \
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
, x6 N' i; }9 O( d! R/ a; c2 l是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
$ V9 Z+ M0 }& F( f名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
1 X/ w; i& z! \1 g) S& c6 W& A* E應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
9 e- r# R0 o# w: F) A7 Z# _3 O的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國: D* v; l3 O3 d7 `( g# q$ b
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就2 [- T, d$ B- T4 u' @) O
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,2 I3 b; t" ^9 a5 B; F
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
/ N: ?' x" ~- G8 d" |) c. H米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
+ m( ^% s$ S, F# Y* F7 p  m3 t3 a別 的 街 道 名 。, @& [, N( ^% _7 `4 f% y) a1 h/ L$ W3 j
. u' _. ~" f; A1 }6 `) `3 W

, x$ e6 z7 T" _1 `' m斧 山 道 Hammer Hill Road
! J, T7 M. G& h- u3 e8 eHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
" W1 g0 ]) p6 K2 x6 ]道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
$ l# ]$ d6 k  w% W2 E/ r/ |6 q6 E/ I% V0 F* ?8 G' ~# U

* R0 Q) E; j/ T& X! @6 v, Z緬 甸 臺 Minden Row
4 Y4 ]- M. F5 C' H看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
9 _6 W7 T& w' V4 z8 ?- }亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看# c) ~* ^. K! g. M0 \+ c
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案6 }" @" N6 I+ |- {
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
: ]9 Y$ t" U. F/ X: {- `  ~住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
6 t% V* r5 Y1 T+ E" S* W將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
9 W5 x: H6 @; B' L0 j中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉& l; w* f5 V% {% A9 ?
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
2 i& ?8 ^2 [9 m2 S! Z
3 o8 ^6 R& C% k+ W' ~, e- P% d3 r* u8 [+ C* E) O! x
眾 坊 街 Public Square Street
/ u* ~! S# Z: }6 \這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊$ \; k8 b0 V2 _# r
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
0 q5 u; j. {6 f+ ]9 Q1 o: H明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
' @3 N" E$ P. n$ @& Z' P方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思8 K1 v4 d: `! t5 E. |
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字0 q! |$ k2 `  R2 y9 g) g6 r
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切8 h- f2 n, N* b- [! J

! O5 K  N/ t: A2 h  [  r* E9 `" b" X) U, a4 h
松 樹 街 Fir Street
/ q( m" U- P/ z9 G# \* U. |/ S杉 樹 街 Pine Street
2 @, S: }# w  l. g! G, oPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這+ l# c9 ?& ]+ k
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
4 q9 p; t+ g! M( P" _0 E; p名 字 相 當 特 別 的 一 對 。, z9 J" t/ Z/ T7 `; [1 V7 U2 d
: S+ E7 c7 \: B) }8 y
* `# K2 c$ I2 |; Q4 P
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street8 o  G$ p+ d2 \: V: K' A) o+ C
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
: r3 [2 v8 W8 y英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
7 U! i* X, n3 f( }街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字+ I2 Y3 Q8 E2 s( R8 F6 Y  B
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。/ p5 |9 U# [  O3 f; q
3 o0 s- n: Z0 r) n

& p! N5 J2 P: X& G. r" P% B6 ?般 含 道 Bon! ham Road4 @6 y0 e! r( ^6 S- j
漆 咸 道 Chatham Road' i4 j9 k% K& x; y# K3 M5 @
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
: _1 ^) P/ M+ e2 {5 X/ B& t, X9 n錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
' M1 L# X8 ]3 ^; L2 d. d音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸1 o9 u4 K/ b) A  H; X8 ~3 ~
道 應 成 漆 潭 道 。9 Z$ t, _# B4 X( m3 P. A3 g6 g
7 I: u$ k! h% X5 q

: z% O# s7 z6 V大 強 街 Power Street
/ C/ k1 o# c) L& X" A2 D- |$ K位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附6 q1 W! s5 f+ I
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
# W" h' U& z, L, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
7 C: ]: G& i; R0 N
9 w' J, U& x3 \6 w- I2 z' T4 o5 Z
$ ~' l9 V; A0 s磅 巷 Pound Lane / ?1 x6 q5 U& [  x4 f

. k: e& ^3 B& U& U1 S; \5 t" s英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,0 K1 T' [( a0 P* x
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一/ l# j" n" D6 p0 t
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會; {( K5 \) c: A% o. G% N
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
& {3 Y! P8 k5 U9 B) [: p3 p7 f7 N+ j: T+ ]2 G3 G
/ n; i5 _6 D! v) h4 }* d0 `
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
( X, h2 D2 K! h除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水! U# M8 s* z3 [, `; t. X' i
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱4 u; R: \$ q! d  @4 V
卻 誤 作 春 園 街 。' v: Z4 l1 F* y
, @- f, x. ^) ~' |, x% y! U  y

/ q+ f( m# F# p0 e# [梳 士 巴 利 道 Salisbury Road# h$ m+ c; i6 V2 Y
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實% k' w, J' p% a7 |! s
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
" \7 d0 g7 F$ e0 C7 b政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
, i" U/ E+ e6 {
, D+ e! U' E: X
# g" k% O8 s4 Z& ~1 i獅 子 石 道 Lion Rock Road
6 W% X! o' g1 Y: e: H8 x, h  b- X) ~' \' f1 g! E
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是' S2 B( k& |: b3 m6 u4 n$ Q8 v, N
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
( Q5 L8 Y7 C; {4 X7 b; `  z# {字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。% v8 j+ x. q& ]+ @
8 S4 N+ i* S# G
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。