<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :# e0 U4 h/ |7 X6 L2 K5 X3 O! J
: i9 k8 J. n/ o4 R
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
7 }$ k) E* D* E8 f; \這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
: f. ]$ U; O1 {. K+ X全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
7 @2 {* L  T9 p得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
, Q3 I# h- U7 }名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就& T4 g% E0 y, N5 t( q8 i
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
' `1 U% y/ v8 w/ R名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
, ~0 n* [2 ^" C: B+ {應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
% t; X0 ?8 o3 G# ~的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
7 H+ m4 |% H  S9 P* h' F2 ~) x( G8 E+ P人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
0 r) X( a. m( N' Y) x- K這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,9 x0 {! f  _5 E8 N- @8 W
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來, s% ?3 y5 R2 B  w
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特) b3 v& ?' Z1 D* J! |
別 的 街 道 名 。
& T2 F7 t( p9 n0 B" X1 X
4 y. {- A4 t, R( V1 q! b' l, U% o0 Z8 A" k
斧 山 道 Hammer Hill Road
; N4 Q/ E* f3 A3 |Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山0 x+ Q% W. p$ D3 T1 p* D
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
- f  {! L) F% `: t+ D2 F" W. V' X# n0 e1 I0 e4 M

- _5 S) o& C& |1 s- R" `$ U緬 甸 臺 Minden Row8 K6 t( a7 _; c2 [& I+ _: U
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南, C! r3 ]$ N( E/ N- ~% A# M$ G
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看+ H  R* a0 \! l
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
0 H( @% A2 a7 K$ F) M7 R" T- [; k是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
8 |1 Z1 _3 m- X5 g8 L; S& k住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以$ u* |3 {4 W, g- A' B9 Z
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
2 w% U* v7 {5 M8 X中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
6 G/ U+ l) n9 p& N" E登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。5 g# W. x& T8 G% t' E

  A) k) L9 U* R* B3 U, H4 N8 Q2 o2 B0 c3 I7 ?0 P8 h
眾 坊 街 Public Square Street
9 R  v, ~$ c( X% |這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
& h: ^. U+ `7 h- Z- P% h6 V街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很" O" r2 I2 y: d+ b! p3 X
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
* {+ ]- |# ]9 ?3 K0 `7 J8 E方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思1 B1 o- O5 Q# g$ ?0 B3 j
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字- e: S) `: B# g7 s4 D. e
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
. f9 @+ A; Y/ R  R2 n, r) f, B9 P4 `7 m$ u) y+ a
3 r: ^' e! j, L0 }
松 樹 街 Fir Street
  ]4 L# V* z6 n- L- x8 ]2 J5 i. l杉 樹 街 Pine Street8 ~2 \/ N  e# z* s
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這5 [2 d4 f$ M3 a7 y  u3 Q
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道! S& u( O- U+ B2 @% s
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
! p6 V1 H: w7 O: \# F
' o9 D" k$ J- y) z( k2 O
, l7 k6 v; x0 p' p$ a域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
' j/ ~/ H- G2 y* q4 i維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大! I" F: l& Q' L: r5 S1 t9 J
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
5 N/ V" L1 p* e8 c5 i: u街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字0 P, s6 L0 u( e2 [* r: D
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
* @2 c& r* V. z& ^4 C
' m% L2 u1 }7 Z8 U+ ^6 G4 D9 X/ Q% Q/ \( v# k" @
般 含 道 Bon! ham Road
. U1 S$ N0 i$ ?% \! |: S/ ]漆 咸 道 Chatham Road
: u; y" G& g: i! J單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
- B1 x: Y1 J( ^: S4 Y9 z7 I錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發. G) y3 f& O) X& Y9 r  J
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
8 J( u1 X; S3 `# W( Z& f道 應 成 漆 潭 道 。
0 {+ L% Y, N/ ]# F3 {0 O8 x$ i4 d! \5 T- x& ?

- w0 e. u5 f+ Q2 j) e1 a$ k- K8 y大 強 街 Power Street
/ J, s  ?0 Q* H' r位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附8 l# Y9 u  ?/ A% W2 N6 T% ?0 l. Y
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
3 }  P% [$ L: Y* i, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
' D! G$ u7 s; F. x+ y6 o8 j) b, ~+ G6 @  [( Z
3 H' O' t, v# \
磅 巷 Pound Lane * `% j9 v/ c* o6 c0 ^7 q
0 l$ [8 o) [" b' l  y
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,+ u' D0 L: \4 q# S" ^! C
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
- W# s; G0 J9 r6 S! ~5 m' [條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會* k4 Y/ |7 i. v' k! n9 T
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。( g( c# Q- v. ]3 F

, N6 i* b5 _" y3 v
9 g/ J8 G+ f3 Y: v. Z春 園 街 Spring Garden Lane Sping  X. n+ }  @. w7 K' _
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水1 O9 X' h9 k4 F" J7 v
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
% D( R2 Q6 G8 b4 W/ p卻 誤 作 春 園 街 。
5 v! E2 K3 C; Y
% U1 V6 Y3 l1 B3 G+ j; Z& e
: i8 b- {9 @  V. [$ V3 H  p梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
; i; O+ g. j: r; d, N9 u/ b0 f% V梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
% X7 X6 G0 h  Y3 y) b$ r8 @( sSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
: ]# ^, ]( P2 J2 S& I. }' ^2 K政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。- F8 d( a* f* `4 x& ~( A
. @6 K0 I( V# @' B

# S  Q0 [5 _& Z6 n1 v# P獅 子 石 道 Lion Rock Road ! t  \# a! q' @/ q4 x2 O  P

/ l( H! q! ]1 v以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是: j1 d- m4 Q- c8 s! C2 B
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
7 R' F4 v, E' y$ R0 S! e字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
9 l, I$ Y2 s( a2 }3 P! l; D) z# z
, C$ e' G+ I" ?% G$ x  P[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。