     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 顯示全部帖子
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既6 q$ Y, j5 T+ r' t' T
2 w8 Q% ^1 F- u) q" H) U- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
: \* H5 v' U6 q I& t; k
1 a: s% D }. C9 O
( Y |, Z8 s" V2 n4 P- 痾畢甩:All blood(痾血)2 s! p3 s5 u; d4 L* {0 |6 k! X3 @0 l
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」5 G1 {- h1 R* ^$ f% O7 e& u# M" `
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
# o7 n0 s, ]9 Y! N; O
' @% b5 P) t8 ]% x, h
% ]5 m0 g8 y1 s8 P4 E- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
4 N9 ?2 |0 v( P! e# K
' X. B9 R6 I5 ]2 v& L 5 Z$ I& ]6 F$ [3 Q7 p7 z
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
9 Z* A6 M, Y( C; o/ F「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。$ D, j' {0 ^2 c k0 d& r! o6 y
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」4 f( A( ?1 M+ k. p9 n. R
% N; w/ k* ]6 w0 t% p
# Y4 t! h! m' f8 S- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。5 k* W/ [. B6 g4 r
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 ! q$ }/ m( {: o8 y5 c
# } Y% h' g" v* W7 f
2 g* Q8 C1 W# I- u8 [1 N, \- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
4 I/ l( u, C: J8 I" F「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
( z% w9 |# V& Y9 h - u) u; \6 L& }3 J8 U
2 C7 t/ j: Q# d# o! K. B" V- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」- T; H* f. b- q0 }8 E! i: C- [
4 H7 N/ h- x% A6 D% z% L
0 {) e3 T% ^" Z! `$ M. f
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」7 `3 C) \+ G+ M; M' z# Z
3 |% Z" A( \; ?6 {; Q' `! }0 [" E* I ; p9 w# K/ ]* }# [3 A, c O* o
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」$ D( c! k8 u9 c1 t8 @$ ?1 x; A- G
1 u0 C: S, E; V& F! p* c7 Z( w ( E/ Z; N3 _/ M0 t1 z+ K1 @% l' G
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」* N& U; [+ V. O% V/ X7 V9 g+ L- c
3 f0 L/ x8 Z/ Y! T% ` 0 j9 P; v S, ?8 y) E2 n# b
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
4 A! ?+ l5 Q4 h A8 g
6 X# h. X7 o( t4 b7 z7 T% `# \, ]
+ R* I2 T8 H( }! D- 印式廣東話「咕喱」,係英文
2 z1 v6 i! _0 KCoolie, D; {. |* r, Y) y2 q
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
% U7 c! E+ w! @8 a 9 U) P: f3 x$ v$ G! p* W: E
& }5 q% X5 x) U$ e ]
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。+ W! b) j! K1 B6 U
, L/ g0 p3 L2 ` k8 }( h( F, }
4 Y$ D) q# v9 V5 i$ \- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
; L2 r* i6 V5 k$ w. t0 n1 ~ 5 ~) S9 }' [/ `9 ^7 L- q
7 B8 q& x4 ^) s! {; a
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。! m& J& z+ ?% w$ o
; _" ], f' O2 G: \
1 d- R; Q- v! S5 b4 U# D" T- h( e2 {1 o7 l5 L8 @: q* B5 i+ h
: n$ N3 G2 M" k8 B# ~
+ h) a3 q% t: p/ K% E8 D+ M3 Q- 頻能(PANIC)...忙亂。7 e8 U1 F8 y3 ]7 `
( c, ]9 T- T. f/ v m, f2 L1 H6 I0 e) {$ r
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
~; M# M+ i+ ?4 ?5 K. ?: s
" d' m8 Z; h0 g" }* \- b- k; ?% x - a" [$ y" _& Z! D7 v
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。 W/ A( J) _. k% D: L- H/ X
5 s$ x/ Y! [$ j 8 b% P" D5 G4 E9 t
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
, P0 X* `2 T; D) G4 _
" M) W" n8 b3 W' Y8 E- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。 _3 _0 g, `8 H: y2 E
6 L6 t( I$ ]& o5 o7 V, `9 o # c8 Y+ V) \* p0 }: c6 \
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|