     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 顯示全部帖子
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既. E% ?# a/ B& z1 S
+ j6 N, ]9 s% [
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
1 f5 V. j: J' h: ?/ g0 H9 e" G, U' F6 x: C' a# q) ?: z* p
" R, o8 @2 A" R. H) n9 m- 痾畢甩:All blood(痾血)% p" ^, P2 ]" J* [4 ?; d& m+ t7 v
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」$ E% _1 @3 H B, f* P
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」; }$ }4 v: x/ [" k9 t
9 @. c2 q" r- ]- Q
* v: p* t- g8 r& n$ b+ m G- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
; t# e# G8 t9 _
+ ]) p% I& X# Q0 G Z6 z2 j2 H ' ?: g2 ^! J! K
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)) {( u0 u3 Y$ G0 T% h! m
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
) m1 j0 ]0 O9 ~2 m+ p: O: K「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」* s2 t0 ~( y% f/ m1 F% |
( q1 t; k4 p+ s% _( V# C 3 a" x% B' _% k5 F' Z9 I
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
4 @5 g! z) L {7 E3 U例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 : E! V* E ]" d* _$ ^5 Y; `0 h
8 l6 p7 G& q" B h) c1 b# f1 P! n3 V
, r( R8 q0 \# V- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
+ Z3 H" }- u5 z& Y2 X「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」& e- D1 S/ c! t2 I5 d6 Z* y4 Y
; }; L" ~8 j8 m9 Y' x. D- X
% T' w( p0 r- i ?1 Z6 w- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
0 l X4 E% [, q' G7 J5 L 6 h! [7 P* ~8 N$ C
9 F: d3 {) I% C
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
3 k; X) p/ ?# \; M3 B5 m2 | ( H$ ]% h1 K4 S$ K' v. M8 T
" k3 E; J6 @7 k
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
; ?+ g' y% a) w) Q8 Q/ S- Z
% {, L% R4 Q- j( r % k$ g$ ?5 r4 y0 a! P( w0 O5 |! H
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」5 t' u2 V2 C+ T, ]+ w
; J: F. y0 K# A
6 \+ ]2 E4 V5 W* [" w- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
8 s S4 M# e) U( I2 h" T% Q. C- A8 U' h4 i1 E& g
$ K! V- B; R, ]7 N, C: P/ r6 M
- 印式廣東話「咕喱」,係英文: V! L ~% P0 F1 L2 A0 \
Coolie
$ v$ P, e* `, S8 D" t# i. [( U同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
9 h: c, M2 \5 ~ 6 ]7 J- b* M" S! ?. W- c2 j) N
" x8 y6 K$ @4 V
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
+ ~; u. F& A* B! } * K" y% K+ s9 H# u) a
- |0 h9 }1 W, V
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
2 B/ D0 p# f8 ?% d) ^1 N0 d # z6 V Z* R$ u! d" b- L
# j. m3 G/ y- S, d* U1 L, V- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
5 F1 }# Z: Z! A . M& p4 p" I. g2 t% O9 b
0 T( t3 I. c6 U& v9 E! ^) x6 `: q; p3 o& B b2 Y- w
# \* G ]. q& j( D2 V2 z j; \2 _1 b: g9 O) O" H- C
- 頻能(PANIC)...忙亂。 o, }. X: K x1 i h- M
' ?- _( l( `. w3 ~0 g + s+ _1 K2 S* N3 a3 K3 a" j
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
1 r$ W, h& V6 ~( s O/ I* P, Y' g" Y# T: N: x
) Q2 p2 ?2 H) I- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
1 m6 P; ?) d9 v6 ~; x" d
% R: M5 H( p9 w- m3 d ( f0 s. w. j8 u+ f, Z
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
1 ?. a# `+ o& Q" L $ P, W. U& b& p* `
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。7 q$ [( R- i1 z
/ x/ V3 f$ M& r% _; f/ u
5 f8 x& m1 z+ }" s4 v; E8 J/ Q, j |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|