<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科: M3 G/ v# d, p1 V  N* a$ V  T
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
9 ]8 I2 b: ]) D7 U5 U; }
/ M2 z  {, d. `重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目6 [' @. o  B+ p3 L  _- S
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"% ]( S. u0 k) [6 [' x* x3 o  V
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"7 k4 M! `, L& h, }  e6 I1 F% u) W5 M% r
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
8 u1 L, U) U0 e% x; z4 k7 I8 A3 J明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢4 i( V4 J$ M# ]' j* K" t
要o的人睇得明
* }5 R% o* r( J1 V3 G7 D; ^" q6 o7 ~唯有咁啦
$ j# ^4 l: }: B  z8 g5 x( b1 }睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
  Z& p' m( @8 e% R' D+ h或者o的字幕唔係畀你睇既呢
" U& I7 [1 o. ]# J+ z  e要o的人睇得明
9 E3 @; g5 i1 Y) H  g: T唯有咁啦- n' R4 f5 ]6 c% @
睇唔明的話整來都冇用
" o' G; ]. L7 L. |$ c

9 y( J* R6 N, a2 \! n1 \- [! `+ Q節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?* T) a) a( R$ c  y
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是  ^8 h- C% M9 V4 ^
! t+ G8 Z3 t7 _' X: N
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得% f. I/ E9 Z- s; y
高大陸一等果套!) T$ a  }% n4 ?- T
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛  d( K2 ^5 Z1 K$ f  c% m

; Z+ D1 t( A- a- {  R4 t咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel% u' Y# U* P+ x) R2 s- I2 v! i

3 W9 I2 |- h9 k+ Q[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
! f0 ]4 o/ x3 z7 U8 r, U  K( R4 {$ ~6 s* e% {# F  T5 p
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
* e. i) l! m7 i! {* C/ k1 T" _5 [
1 }: X9 \  S# b$ C  q. [6 |其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.) _: m' h( m8 d( a: H  g- s5 J

. K+ t! @0 e8 K/ A& p/ y" |% o唔講"建構" => 學講"打造"+ y4 A" ^9 S) i; z, U
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",. L! s0 D6 T% K$ k0 S
唔講"質素" => 學講"素質",5 S( n- j8 s  Z3 R4 A' \2 T
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多* v& N8 F" K/ j2 N8 v0 s+ }- i3 @: N! f6 s
; R: \0 b' |* C2 b8 ~
這就是回雞十年,我們學到的.
5 @* A9 g8 n0 t$ ^  r: r: z( \
% u1 o5 L5 z- e- w$ W) r其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. 0 p; O& ]' w& p7 s8 U3 }5 L

+ w3 j' }; _" w; x& a' _遲早會變成一個普通的中國城市.5 Y+ W; q, P- z0 ]9 }% P

0 e, i3 S2 r% _3 E# }算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦" J" q) k, r4 r5 ^( w3 x, H
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:' j$ Z7 P, O- \& C1 {  o( B
唔好d節目變晒普通話就得啦
/ B; D1 T6 P8 M0 }$ P5 c1 B$ e: B
' w( o' a- X' `- I
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 7 C* k4 g$ m" F0 q- M- X
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:. }) F2 |5 a6 V6 x+ B: d
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
3 [2 L4 |# ?) k( i2 V北方式係正確d人覺得3 S4 B- [* Y( C* Z0 e
以前作文個時$ l! l) ?  G( X; r
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。