|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 顯示全部帖子
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既" z# S! l* A& ?0 H H
1 Z/ }2 Z( {7 |8 o/ N7 h+ q- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
: |( S. m4 i5 S: U
/ r8 [! E9 p5 N' v! B# [6 r& _ v1 s3 c9 b9 R7 `; {
- 痾畢甩:All blood(痾血)' r+ B* S$ \4 `6 w/ ^7 G* J
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」0 @! P! o+ k+ R2 e! g, ]6 M
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
7 O% u! |: v6 f; P4 V. o/ R
7 X0 P* e9 ^1 a0 B" r( G$ r+ I- B# [ ) [. c# l" n( f! @7 E+ v
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」$ W7 m8 e; G2 j( j5 R0 T% {; B
; |! T2 m, j4 V; z
4 ~1 M; S, ~6 A) B w9 h& V# ]$ E6 _7 E- 仆街:Poor guy(粗劣的人)1 t V% \8 M4 {5 @$ B
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。3 [4 }5 z- F( U+ K& }* b7 |2 @+ G
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」# g+ ~. r3 f& j/ V1 v; f9 w
: R# J! @; ~ I& d 7 U9 S: r# R; o* M$ ~
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。. @, @$ r/ R$ S( y) V
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
/ J+ Z" P3 O7 g& Z. F- E" E7 x- n/ I/ x) m7 o3 z
- a2 Y0 x8 F9 [% A- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
% E. t9 ?: z$ a g! u" e「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
9 O8 z2 s- ]2 s/ J& y( ?8 Q% D4 ]+ _ ' x/ d5 E9 j9 w0 Y5 Y
. g+ I( G' |" v* K: @$ G6 G
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
3 G3 x/ y; c6 D6 v8 T, I
8 u5 a6 [5 P$ g& h% A P0 ]7 z) ?: Y- o& W) J
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」' }0 K: P2 I O @% Y% e
3 c' M1 G2 p8 h; ~8 D4 f8 R
9 K n, m9 O, d7 P2 {/ s" F6 k- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
( V7 X) R/ M3 g- g; u $ K: I4 {4 [2 a8 c, J7 O0 a8 b
. ^( g9 R/ V N- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」/ y& P& x5 j1 {
* Y F- R; c7 E: ^
4 }: z7 {: Z0 v% a2 s# [. d4 q1 M- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
4 B' ]6 m9 Y% S0 x4 L/ l( R C
! y4 F" n! B+ ^
: \( L4 M# O2 z' Z# U3 u0 c" J
- 印式廣東話「咕喱」,係英文 g2 s8 C3 D' w5 K" H+ p
Coolie
/ P, ]! e; [; U2 v( A同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
& ]0 H- |9 e, N2 u% D9 Z. s, |6 L: P 6 n9 M0 x+ P. ]+ O8 i5 {) M
- K; E- X2 a3 s2 K% Q+ l: `" b4 P
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
w9 t3 ^4 d+ y! J , k9 u4 i, L0 F* h' I, ?
! p+ b& Q4 s: t/ C# C3 p! }
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
/ r/ F" B7 j' }
. ~) `+ Y4 u! A( R: t8 F/ b $ n$ b X$ V- o/ M$ s9 u
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
4 p- ~! O" ^: P0 I0 j( m / ^- b- d. r ]% S
& R' {0 Y' j; b4 i9 M
4 [/ }9 J5 [% k+ U! q$ ]/ ?6 C& V U4 d1 R
. f9 v: E) @( N7 M2 g0 `- 頻能(PANIC)...忙亂。
' {( }$ m6 x& h M3 A J! u* V
+ Y X* M& N, z+ [2 K( M. w" D* n $ h9 i- N# r! p6 K- ~3 X P
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。 p# f% Q9 L4 ], y m9 U. k9 u
, p5 G ~1 I& H ?
) E+ r0 u, \* v1 C& W- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。1 N) n! p/ Y8 _9 ]: J: m
; p6 o y2 ?; |+ a& n6 S; z/ t. E ! ^4 y) f$ Y% H7 \9 I$ s, U
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
% z: X$ X+ W3 j& |& [# j: h
3 c2 u) b+ m& ?0 d/ T- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。- ]8 e2 p' w s f" Z
1 u# K. C$ m0 h7 f+ a5 ?
6 R- E" {, i" s$ _3 i. ^! H2 d7 T |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|